Vekerdi József fordítása a Bhagavad-gítáról?
Csak ezt a fordítást találtam, plusz egy Hare Krisnásat meg valami keleti kultúrával foglalkozó weblapon egy másik fordítást.
Olvastam már itt gyakorin, hogy a krisnás változat elfogult.
Most akkor melyik?
Illetve valaki tudna olyan oldalt ajánlani, ahol a latin betűvé fordított szanszkritnek eltudnám olvasni a kiejtését?
Legjobb a Baktay, nagyon jó a Lakatos István (könyvtárban megtalálod)a Krsinás valóban kicsit elfogult
itt már elmondtam 1-ben
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__vallas__1..
Köszi!
Sajnos a könyvtárban csak a krisnás változat van benn, megnéztem.
Itt találhatóak a szanszkrit hangzó fájlok:
Nehéz értelmezni azt a kijelentést, hogy egy fordítás "elfogult". Minden fordítónak megvan a saját képe a műről és ez a fordításában is visszatükröződik.
Vekerdié nem kevésbé elfogult, mint bármilyen más fordítás.
Az érdekesebb kérdés az, hogy magában a műben megtalálható az is, hogy ki alkalmas arra, hogy meghallgassa és megértse a könyv tanítását. Az itt lefektetett elvek szerint Vekerdi nem is olvashatná, mit sem szólva a lefordításáról.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!