Tudnátok példákat mondani eltérésekre az Új Világ és a Károli féle fordítás között?
Az Új világ
fordítás például több esetben is szándékos
átírásokat tartalmaz az eredeti görög
forrásszöveghez (és más bibliafordításokhoz)
képest. Ezen változásokat az Őrtorony Társulat
sajátos tanrendszere ihlette, mellyel igyekeztek
összhangba hozni a bibliai szöveget. A
változtatások a következő területeket érintik:
1. A Jehova név használata az Újszövetségben
— annak ellenére, hogy egyetlen
rendelkezésre álló görög kézirat sem
tartalmazza azt.
2. A Jézus Krisztussal kapcsolatos
igeszakaszok átírása annak érdekében, hogy
a róla alkotott kép egyezzen a Társulat
tanításával (pl. Jn 1:1, 8:58, ApCsel 20:28,
Róm 9:5, Fil 2:6-7, Kol 1:16-20, Tit 2:13, Jel
3:14).
3. A Szentlélekről szóló igeversek
megváltoztatása (pl. 1Móz 1:2, 1Tim 4:1,
1Jn 4:1-6, Júd 19).
4. Azon igehelyek átírása, melyek a Jézussal
való kapcsolatunkról szólnak (pl. Jn 17:21,
Fil 1:23, Zsid 1:6).
Ezeknek könnyen utánanézhetsz. De van még több is, nagyon sok át van írva úgy, hogy igazodó az ige a tanításukhoz. Akkor csináltak az Új világ fordítás, mikor betiltották Jézus imádták. Viszont előbb volt a tanítás és utána írtak alá Bibliát.
Köszönöm.
Még ami érdekelne, hogy azt szokták ez ellen érvként felhozni, hogy régen ők is a Károli-féle Bibliából tanulmányoztak.
Ha ez is "jó volt", miért kellett átírni? Hogy még jobban illeszkedjenek a jelentések a nézetekhez?
Szia!
A saját szemeddel is láthatod a különbségeket:
Károli Biblia: [link]
Új Világ Fordítás: [link]
Pl. rögtön a második versben:
KF: "és az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett."
UVF: "És Isten tevékeny ereje lebegett a vizek felett."
Az eredeti szövegben itt a héber רוּחַ (rúaḥ) kifejezés áll, melynek jelentései:
1) lehelet (szájé; orré), fújás
2) harag
3) fuvallat, szellő
4) szél
5) égtáj
6) hiábavalóság, üres dolog
7) lélek(emberé)
8) lélek(Istené)
Ahogyan láthatod, itt egy erős betoldás történt, a RUAH kifejezést, amely lelket jelent "tevékeny erőként" fordítottak, ami nincs ennek a szónak a jelentései közt.
Nagyon sok ilyen példát lehet hozni, sajnos az Új Világ fordítás tele van betoldásokkal, amelyek jelentősen módosítják az eredeti szöveg értelmét.
Üdv. Péter
Kedves Péter. Sajnos tévedsz, ugyan is az Isten szelleme, vagy más fordítás szerint lelke nem egyenlő az ember lelkével
Mert a lélek maga az ember, Isten pedig kifogyhatatlan energia forrás,
Ruah, és a Pneuma szó között ez a különbség, míg az egyik láthatatlan, a másik fizikailag látható.
Kedves Kérdező.
Annyit szeretnék ehhez hozzá tenni, hogy Jehova Tanúi nem kizárólag a Károli fordítású Bibliát használták a fordítás elkészítésében.
a Tanúk több mint 5000 féle fordítást, és tekercseket vizsgáltak meg, amiben nem Magyar nyelvűek is voltak.
Gondolhatod, hogy más fordítások között mennyi különbséget találtunk, de ezekről sokan nem tudnak.
akkor gondolhatod mi is vádakkal illethetnénk a sokféle fordításért, amik nem egyeznek sok helyen a régebbi fordításokkal.
Katy Weaver
Kedves kérdezö, tartalmilag ugyanaz. Én is olvasom mind a két fordítást, ezenfelül az ország nyelvén ahol élek, szintén olvasok egy teljesen más fordítást.
A Biblia tartalmilag egy. Az Újvilág fordítást igazán kedvelem olvasni.
Az Újvilág fordítás egyik sajátossága, hogy a héber seol szót használja.
Más fordítások, a Károli is a seol szót többféleképpen fordítják. Például a "holtak országa, sír, pokol " és ez félreértéseknek is helyet adhat.
Katy
Hadd kérdezzem már meg azt, hogy a "Katy Weaver" és a "Katy" aláírással ellátott válaszok ugyanattól a személytől származnak, ugye?!
Másik kérdésem:
Hol lehet HIVATALOSAN utánaolvasni annak a folyamatnak, ahol leírják, hogy kik, mikor és hogyan vizsgáltak át több mint 5000 fordítást, tekercset, stb.?
Köszönöm szépen!
Az U.V.F egy hazugság!
Már rengeteg alkalommal próbálták bizonyítani de mindhiába mert nem akarják meghallgatni az igaz beszédet.
Én úgy gondolom,hogy akit érdekel az saját maga fog utána nézni,akit meg nem érdekel annak mindegy mert kár a fáradság ez ügyben.
Előbb megalakult a vallás és utána lett igazítva a Biblia.
Nem tűnik fel,hogy a bibliájuk jóval később került kiadásra mint ahogy megalakult a vallásuk?
Az elején jó volt a Károli is vagy pl. a King James is és hirtelen megjelenik egy új biblia ami egészen más tanokat hoz felszínre mint a fent említett Bibliák.
Abban a pillanatban ahogy visszavonták Krisztustól az imádtatot megjelenik egy új biblia.
Szép kis trükk,mondhatom.
Saját magadnak mondasz ellent, hogy minket rágalmazz.
Előttem szóló valaki.
Azt írod hogy "jó volt a Károli" visszavonták a Jézus imádatát"...amikor a Károli fordítást használtuk, sem Jézust imádtuk, hanem Jehovát, Jézust akkor is a megváltónknak, és királyunknak fogadtuk el, ahogy most is.
Ma sem vetjük el fordításokat, de össze vetjük a szövegkörnyezettel és bizony sok ellent mondásba ütközik a jelentése némely versnek, és ezért keverik Istent a Fiúval és olyan keresztény tanítást is belemagyaráznak ami nem az, és a Zsidók sem háromszemélyűnek vallották Istent.
ezért készült el az új fordítás hogy összhangban legyen a biblia Isten akaratával, és Dicsőséget adjon neki, valamit kiderüljön hogy mi az akarata,
Mert nem az, hogy mindenki az égbe jut, és ez csak egy dolog....
Katy Weaver
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!