Miert nem tartalmazza az Uj Vilag forditasu Biblia a "Mi Atyank" befejezeset: "És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsőség mind örökké. Ámen! "?
Utána nézem felületesen és arra jutottam, hogy a Mi Atyánk nevű ima két helyen van minden Bibliában. Pontosabban a Máté (6) és a Lukács (11) -ben.
A Mátéban az Új Világ fordításban is szerepel.
A Lukácsban pedig azért nincs benne, mert az eredeti szövegben sincs benne.
Jobban mondva nem biztos, hogy igazam van.
Mert van olyan görög amiben benne van, de van olyan is, amiben nincs.
Tehát jobban utána kell járni.
Görög Újszövetség 1881-es, B.F.Westcott és F.J.A. Hort által készített szövegkiadásban nincs benne.
Greek NT (Stephanos-1550), ebben benne van.
Ez a legmeggyőzőbb (nekem):
Itt nincs benne a képen. A szöveges résznél viszont egy megjegyzésre előhozható a törölt rész, úgy mint elhagyhatónak megjelölve. Hogy miért azt ne kérdezed...
Szia kérdező.
Nahát Silver barátom remekelt megint.
Nem értem, miért nem csatlakozol Jehova imádatához?
Persze nem kötelező, de úgy látom egyre jobban megy ez neked.
Penu
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!