Mi a véleményetek arról, hogy a Bibliát újra fordítgatják?
Figyelt kérdés
Szerintem ez rossz dolog. Például nem tudnám elképzelni, hogy ne Károli Bibliát olvassak hanem mást, egy újabbat. Ez szerintem bűn és szerintem ez Istennek se tetszik. Szerintetek? Mi a véleményetek erről?2012. dec. 26. 13:54
1/5 anonim válasza:
Én nem gondolom hogy rossz dolog lenne, ha szöveghű a fordítás. Bár olvastam már olyan fordítást is, ami szerintem sem jó. Viszont gondolj csak bele, hogy az eredeti Károli fordítás nyelvezete sokkal kevésbé közérthető, bizonyos szavakat és kifejezéseket a mai fiatalok meg sem értenek. Ha pl. a menvén szót úgy fordítják hogy ment, azt mindenki érti és szerintem semmi rossz nincs benne. Úgy gondolom, ha nem átírják hanem csak közérthetőbbé teszik a mai nyelvezet szerint, az nagyon is hasznos.
2/5 anonim válasza:
Miért lenne bűn? Ugyanezt mondták, amikor Luther elkezdte fordítani németre, majd később Károli magyarra. Tudomásul kell venni, hogy mára megváltozott a magyar nyelv, és sok esetben csak jót tesznek azzal, hogy az egyes jelenségekre/tárgyakra, de akár állatokra is a ma használatos szavakat írják, ne egy 500 évvel ezelőttit (nyilván azokban az esetekben, mikor változott). Ma nincsen többféle múlt idő sem a magyar nyelveben, ezen is lehet változtatni. Ráadásul az összes fordításnak megvan az a nehézsége, hogy nem tudja hűen visszaadni az eredeti szöveget, pl. egy héber/görög szónak akár 20 különféle jelentése is lehet, ebből mondjuk ha csak 5 illik is a szövegkörnyezetbe, akkor is a fordító kiválaszt egyet, és azt írja, esetleg lábjegyzetbe még 2-3-t maximum, de nyilván ezt nem lehet minden szóval megcsinálni. Igazából érdemes nem egy fordításnál leragadni, hanem több, akár idegennyelvűt is olvasni. Az én telefonomon most olyan Biblia van, amihez van görög és héber szótár, és ha rábökök egy szóra, akkor az összes jelentését kiírja. Nagyon érdekes dolgokat lehet így megtudni, sokkal világosabb lesz egyes esetekben a szöveg.
3/5 anonim válasza:
Javaslom neked, hogy nézz bele Károli eredeti Vizsolyi Bibliafordításába - meg fog egyből változni a véleményed :)
Egyébként ismerve a hibáit és hiányosságait, én is Károli-párti vagyok, bár sokszor összevetem más fordításokkal is.
4/5 anonim válasza:
Tény, hogy a nyelv változik és Károlit nem lehet mindig megérteni. (A Jelenések Könyvénél kénytelen voltam egy modernebb fordításra váltani.) Ami nem helyes, amikor kis egyházak állnak neki lefordítani újra, bele víve a saját teológiai nézőpontjaikat. Akkor viszont nagyon torzul a szöveg. Minden fordítás egy picit ferdítés de nem mindegy mekkora mértékben.
5/5 anonim válasza:
Addig nincs baj, ha a fordítás nem ferdít. Akkor van baj, ha a fordítás ferdít az igaztól vagy ha egy vallás ferdíti a jól lefordított Bibliát.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!