Hogy kell érteni ezt – Máté 19,26?
(Károli)
"...Jézus pedig rájuk tekintvén, monda nékik: Embereknél ez lehetetlen, de Istennél minden lehetséges..."
(katolikus)
"...Jézus rájuk nézett, és így szólt: "Embernek ez lehetetlen, Istennek azonban minden lehetséges..."
A magyar fordításokban értem, Istennek minden lehetséges, hisz ez a mindenhatóságból ered. Ugyanez a fordítás például még horvátul ("Ali Bog može sve"), hollandul ("Maar bij God is alles mogelijk"), svédül ("men för Gud är allting möjligt") vagy oroszul ("но Богу все возможно") is ugyanezt jelenti, azaz hogy Istennek minden lehetséges.
De más nyelveken ugyanez a passzus/(ige)vers "but with God all things are possible" (angol), "dar la Dumnezeu toate lucrurile sînt cu" (román), "pero nada hay imposible para Dios" (spanyol), azaz IstenNEL minden lehetséges. Ez már szerintem nem a fentieket jelenti, hanem mást; itt a hívőkről szól.
Hogy kell hát érteni ezt a passzust?
Ez arra vonatkozik, hogy ha valaki nagyon sokat tanult, nagyon okos, nagyon jól ismeri a Bibliát, de emiatt elbízza magát, és a saját erejében bízik, akkor kudarcra van ítélve, mert ahogy Jézus mondja, embernek lehetetlen az üdvözülés.
Ha viszont valaki mondjuk kimondottan gyenge képességű, tanulatlan, de emiatt szerény és alázatos és Istenben bízik, azon Isten segíteni tud és üdvözítheti.
Jézus tanítványai is halászok voltak akik olvasni se tudtak, de sok szentet is lehet találni aki kimondottan gyenge képességű volt. (pl. Szent Fausztina, de Vassula is jó példa, bár ő nem szent)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!