Akik "nagy jeleket és csodákat tesznek" (Máté 24:24), nem egyértelműen hamis Krisztusok és próféták?!
Szent Szellemmel bíró ember nem „fikázik”, az Őrtoronyban még az a szó nem jelent meg, hogy „fikázik”, megjelent a te szádból, vagyis te „fikázol”! - (Ef 4:29)
„Márktól személyesen (később írta hozzá), vagy pedig Márk egyik közvetlen munkatársától.” - A régebbi görög kéziratok, a Codex Sinaiticus és a IV. századi Codex Vaticanus 1209. számú kézirata nem tartalmazzák. - tehát nem származhat Márktól, stb.!
„Talán Isten lefagyott az első században?” - A te szádból ítéllek meg téged, gonosz szolga. (Lk 19:22; Mt 12:37);
„Érdekes ez a Jehovista kérdező. Kit érdekel, hogy ki mit mond, meg hogy hol nincs leírva??? Az a lényeg, hogy a bibliában benne van, mert az az Isten szava az emberekhez. A Szent Lélektől ihletett!” - A betoldások nem ihletettek, ugyanakkor ihletés által le vannak írva olyan kijelentések is, amelyek nem voltak Istentől ihletve, pl. Sátáné 1Móz 3:1,4-5, vagy Péteré: Mt 16:22, stb.
„Azt meg feleslegesen mondogatod, hogy ez meg az a vers később lett betoldva, ha a Biblia annyi helyen meg lenne hamisítva, ahogyan ti állítjátok, már nem is volna érdemes olvasni. „ - A Codex Sinaiticus és a IV. századi Codex Vaticanus-t vajon „mi”(?) állítjuk? Ez egy mindenki számára hozzáférhető tényadat!!
„ Azt mondod,hogy a Márk 16 nem Istentől sugalmazott? Ok. (Egyébként nincs igazad”- Ha eredetileg benne volt, hogy maradt ki ebből a kettőből??? Találj ki valami frappáns választ- esetleg. De inkább fogadd el, hogy nincs benne az eredetiben!
„És mivel tudjuk, hogy Jézus Krisztus tegnap, ma és mindörökké ugyanaz és mivel Ő nem személyválogató ezt az erőt ma nekünk is meg akarja adni ;) „
A legfelségesebb Isten ereje által van feltámadás, de az ördög ereje által nincs!
Az I. században még volt halottfeltámasztás, de akkor volt rögtön halálos ítélet is ugyanezen erő által. (lásd, Anániás és Szafira - Cs 5:1-10) Ma Isten ereje így nem büntet, ma Tőle nincs halottak feltámasztása, hanem vannak csodák az ördög ereje által (2Thes 2:9; Máté 24:24), és kifejezetten a karizmatikusok által, akiknek félre van téve ezért a 'jutalom' (Mt 7:22). Rajtuk kívül csodatételeket senki nem tesz, és rajtuk kívül senki nem hivatkozik arra, hogy Krisztus nevében hatalmas csodatételeket tettek volna!
„Isten üdvintézményeiben a földön megtörténik, hogy az üdv isteni műveit végbeviszik néha méltatlanok is, stb.„ (Káldi lábjegyzetéből vetted.)
„Az anomosz a törvényen kívüli, a lázadó ember. A Zsolt 6, 9 szerint (LXX) az anomoi … stb.”
Spinetoli: Máté evangéliuma – hetedik fejezet (mek.oszk.hu ) - miért nem másolod be mindjárt az egész kereszténység össze kommentjét, vagy miért nem teszed oda az idézet forrását?!
„ kedves Őrtorony-imádó barátocskám,” Barátaimat megválogatom, és te nem tartozol közéjük! Őrtoronyimádatról nincs szó az Őrtoronyban, hanem Jehova Isten imádatáról a Jézus Krisztus által.
- Értelmetlenségeket ne írjatok, mert azzal csak a saját szegénységi bizonyítványotokat állítjátok ország-világ elé!
"- A betoldások nem ihletettek, ugyanakkor ihletés által le vannak írva olyan kijelentések is, amelyek nem voltak Istentől ihletve, pl. Sátáné 1Móz 3:1,4-5, vagy Péteré: Mt 16:22, stb. "
Oké, értelek. És mi a helyzet a ti betoldásaitokkal? Először is, a te Bibliád nem a héber és görög eredetiből van fordítva, hanem az angol fordításból. Ők ott azt ígérték, hogy kapcsos zárójelbe lesz téve az értelmezési betoldás (de minek egy Bibliához értelmezési betoldás?)ám vannak részek, amelyek a magyarban ha jól tudom (és kérlek javíts ki, ha tévdek) nincsenek zárójelbe téve. Pl "Minden (más) őáltala lett teremtve"..a más szó,mint azt a görög eredetiből gondolom te is nagyon jól tudod, nem kéne, hogy ott szerepeljen. Így ugyanis értelmezés és nem fordítás. szintén: Isten tevékeny ereje lebegett a vizek felett. Engem nem érdekel, mit gondoltok a Szent Szellemről, de a ruah szót nem lehet személytelen tevékeny erőnek fordítani, mert nem azt jelenti. Értelmezés.
A Keresztény Görög Iratok új világ fordítása (tehát az újszövetségi rész) 237 helyen tartalmazza a "Jehova" szót. Ez mindig a más fordításokban található "Úr" (görög: küriosz) vagy "Isten" (görög: theosz) helyett áll. A 237-ből csak 82 esetben van szó olyan ószövetségi idézetről, amely eleve tartalmazta az isteni nevet. További 155 esetben viszont bármilyen indoklás nélkül a "Jehova" szót találjuk a szövegben. Miért?
Ha már a betoldásoknál tartunk....
Hogy melyik fordítás mit és hogyan fordít, az a fordítók felelőssége Isten előtt. Hogy az UV fordítás miben nem szó szerinti, az egy külön vizsgálat tárgya lehet, mint ahogy akármelyik más fordítás is. Akinek erre van ideje, nézzen utána. De azért az érdekes, hogy csak az UV fordításban találtok hibát, holott van más fordításban is. Arról miért nem beszéltek? Számomra ez egyértelműen arra mutat, hogy nem korrekt szándék vezet benneteket, hanem céltudatos és egyoldalú hibakeresés, lejáratás, hiteltelenítés.
A prot. fordítás a Róma 11:12-ben írja: „teljes számban megtérnek.” . A „megtérnek” szó betoldás, mivel a görögben nem szerepel, de ők azért tették bele, mert az értelmezésükből ez a magyarázat jön le.
Ugyanez UV fordítás szerint: „Ha pedig hibás lépésük gazdagságot jelent a világnak, és megfogyatkozásuk gazdagságot jelent a nemzetekből valóknak, mennyivel inkább azt jelent majd a teljes számuk”. Itt nem szerepel a „megtérnek” kifejezés, tehát ez jó fordítás. Ilyen értelmezési toldalékokat bármelyik fordításban lehet találni, pl. Károli 1Tim 3,16-ban azt mondja: „Isten megjelent testben,”, a görög meg azt írja, „aki(osz)”. Ez abból az előítéletből fakad, hogy Jézust eleve Istennek tartja, aminek a következtében sok háromsághívő hivatkozik erre az idézetre – természetesen helytelenül. Ugyanis a Legfelségesebb Isten soha nem jelent meg testben, tehát ez egy hibás félrefordítás.
A Biblia egyedül igaz Istene az a felséges (hüpszisztosz) Isten, aki kézzel csinált templomokban nem lakik (Csel 7:48); az Ő ereje árnyékozta be Máriát (Lk 1:35); Jézus ennek a Legfelségesebb Istennek volt a Fia (Lk 1:32); ennek a Legfelségesebb Istennek a szolgái lehetnek mindazok (Csel 16:17), akik hűen követik a Krisztust, akinek a Legfelségesebb Isten az Istene (Jn 20:17; Jel 3:12), de Akinek Jézus Krisztus nem Istene, mivel ez oda-vissza nem működik!
Hogy a ruahot minek lehet fordítani, erről egy olyan valakit kell megkérdezni, akinek az ókori héber nyelv a szakterülete, gondolom pl. kalapácsnak nem. Nekem az Isten bölcsességet ígér a Jakab 1:5-ben és szent szellemet a Luk 11:13-ban (a görög kisbetűvel írja), hogy megérthessem az Ő igéjét.
A Jn 16:13-ban olvashatjuk: „Mert nem ő magától szól, hanem azokat szólja, a miket hall,”. Nos, ez a szöveg nekem nem azt mondja, hogy a szent szellem az ugyanaz az Isten, mint az Atya, hiszen Istenről nem tudom elképzelni, hogy olyasmiket hirdetne, amit valakitől hall. De fordítva el tudom képzelni, hogy valaki olyasmiket hirdet, amit Istentől hall. Ezért számomra a szent szellem nem lehet az Isten. Hanem mivel a szent szellem által Isten bárkit megerősíthet, vagy szellemi éleslátással áldhat meg, vagy szellem által szólhat (a Fián keresztül), ezért inkább ezt látom a szent szellem mögött, a szövegösszefüggés szerint. De nem tartom egy különálló, valóságos lénynek, Istennek.
Mert az én olvasatomban egyetlen valóságos Isten van, az Atya egyedül. Ha Jézus önálló élettel bíró lényként valóságos Isten volna, akkor kettő Isten volna, nem beszélve plusz még a szent szellemről is. Nem lehet három önálló élettel bíró lény egyetlen Isten, ha mindhárom valóságos Isten. Hiszen csak egyetlen Legfelségesebb Isten van! (Ezt a filozófiai kulimászt azok találták ki, akik Isten szent szelleme híján nem tudtak különbséget tenni az Atya és a Fiú között, és ugyanezeknek a szellemi követői hirdetik ma is ugyanezt.)
Hertz fordítás lábjegyzete írja:
„Isten szelleme. Az Isteni Lény misztikus, megfoghatatlan, láthatatlan és ellenállhatatlan jelenléte.
lebegett. Ez a héber ige még egyszer fordul elő a Tórában: Deut. XXXII,11-ben, ahol a sasról van szó, amely fiókái felett lebeg, hogy oltalmazza őket. (L. m. Jer. XXIII,9.) Az anyag maga élettelen. Isten szelleme életet ad bele és élő szervezetté alakítja. A Jeruzsálemi Tárgum így fordítja e verset: „És a föld puszta és kietlen volt, elhagyatott az emberek fiai nélkül, minden élőlény nélkül, és sötétség volt a mélység színe felett. És az Isteni irgalom lebegett a vizek színe felett.”
Az egyik irgalomnak fordítja, a másik tevékeny erőnek. 4Móz 24:2-ben az UV így adja vissza: „akkor rászállt Isten szelleme”. Hogy egyik helyen miért így fordítja, a másik helyen meg miért úgy, én nem tudom megmondani. Azokat kellene megkérdezni, akik fordították, hogy miért csinálták máshol másként. És miért fordították irgalomnak megint mások.
Ha valaki érti a Biblia egész szövegösszefüggését pl. arról, hogy kicsoda a Biblia Istene, akkor ilyen dolgokon nem akad ki. Feltéve, ha az igaz imádatot nem befolyásolja, durván nem ferdíti el.
Nagyon valószínű, hogy nem Isten maga lebegett a vizek felett, mint ahogy nem maga Munkácsi pamacsolt a saját testével a vásznon, hanem egy arra alkalmas eszközzel. Innentől kezdve engem nem zavar, hogy mi lebegett a vizek felett, ugyanakkor hogy az UV miért nem fordította szellemnek a rúah-ot az 1Mózes 1:2-ben, azt nem tudom. (Egyébként az Őrtorony is sokszor használ más fordításokat a saját cikkeiben, talán mert ugyanannak a gondolatnak lehet egy tágabb értelme, egy másik vonása, ízesebb megközelítése, és akkor helyet ad annak.)
Írod:
„A Keresztény Görög Iratok új világ fordítása (tehát az újszövetségi rész) 237 helyen tartalmazza a "Jehova" szót. Ez mindig a más fordításokban található "Úr" (görög: küriosz) vagy "Isten" (görög: theosz) helyett áll. A 237-ből csak 82 esetben van szó olyan ószövetségi idézetről, amely eleve tartalmazta az isteni nevet. További 155 esetben viszont bármilyen indoklás nélkül a "Jehova" szót találjuk a szövegben. Miért? „
Szerintem írjál valamelyik fiókhivatal címére, hogy pontos választ kaphass a kérdésedre.
A Jel 21,22 írja:
„És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány.” (Károli) Itt nyilván nem a Bárány a mindenható Isten, és ha itt nem ő az, akkor máshol sem lehet az, mert akkor maga a Biblia hozna zavarba minket azzal, hogy egyszer Jézus a mindenható Isten, máskor meg nem. Nekem (személyes bibliakutatás általi) meggyőződésem, hogy nem Jézus Krisztus a mindenható Isten, hanem a Legfelségesebb Isten a mindenható!
Az 1982-es teljes katolikus fordítás elején a „MEGJEGYZÉSEK A KÖNYV HASZNÁLATÁHOZ” című bevezető szövegben írják:
„A Jahve nevet szintén a hagyománynak megfelelően „Úr” szóval fordítottuk. De kivételesen meghagytuk a héber alakot ott, ahol külön hangsúly van rajta.” (8.old.) De hogy hol van hangsúly rajta, azt már ők döntötték el önkényesen. Viszont ha az eredetiben a tetragramm van (JHVH), akkor a hangsúlyt a szent szellem már eldöntötte, és azt nem követni nézetem szerint egyfajta engedetlenség!
Isten odafigyel arra, hogy kik becsülik az Ő nevét, és kik nem. Lásd: „Akkor tanakodtak egymással az Úrnak tisztelői, az Úr pedig figyelt és hallgatott, és egy emlékkönyv iraték ő előtte azoknak, a kik félik az Urat és becsülik az ő nevét.” (Mal 3:16, Károli)
„Annakokáért ő általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét.” (Zsid 13,15, Károli)
Tehát egy kereszténynek az áldozatához tartozik Isten nevének a dicsőítése, ami kedves az Istennek!
„Mert nem igazságtalan az Isten, hogy elfeledkezzék a ti jótékonyságtokról és szerelmetekről, melyet az ő nevéért mutattatok, kik szolgáltatok a szenteknek és szolgáltok” (Zsid 6:10, Káldi)
És az is igaz, hogy csak az igazak magasztalják és bíznak Isten YHWH nevében: Zsolt 140:14; Péld 18:10.
Írod: „bármilyen indoklás nélkül a "Jehova" szót találjuk a szövegben. Miért? „ Nem elég indoklás az Isten nevének a tisztelete, a szeretete és a megbecsülése? Kell ennél több indok? Nekem nem kell!
Csia így adja vissza Máté 1:21-et: „Fiat fog szülni s te majd nevezd annak nevét Jézusnak, ami ezt jelenti: Jahve megment, mert ő fogja népét vétkeitől megmenteni!” - Vagyis használja Isten nevét.
Vagy nézzük a Peshitta Aramaic-English Interlinear Gospels szövegét, ahol pl. a Máté 4:7,10-ben (vö. Mk 13:20) ott van Jehova neve: ( [link]
De ha valakinek nem teszik, hogy Jehova Tanúi ennyi helyen visszaállították Isten nevét a Bibliában, menjen panaszra Istenhez. Kíváncsi lennék, hogy Isten helyt adna-e ennek a megvétózásnak, vagy a megvétózókat marasztalná-e el? Hiszen hogy tudnak dicséretet énekelni (vö. Róma 15:9, Károli) Isten nevének (görögül: onomati) azok, akik direkt kiszedték Isten nevét a Bibliából? Nem szeretnék a bőrükben lenni! (Malakiás 1:6,11)
"Hogy melyik fordítás mit és hogyan fordít, az a fordítók felelőssége Isten előtt."
Ebben tökéletesen egyet értünk.
"De azért az érdekes, hogy csak az UV fordításban találtok hibát, holott van más fordításban is. Arról miért nem beszéltek? Számomra ez egyértelműen arra mutat, hogy nem korrekt szándék vezet benneteket, hanem céltudatos és egyoldalú hibakeresés, lejáratás, hiteltelenítés."
Vagy: nem. Mindenki ismeri már a Károli hiábit, azért is használjuk sokan, mert már ismerjük a gyenge pontokat. De véleményem szerint ha egy új fordítás azt állítja magáról, hogy jobb, mint a többi (sőt, csak az a jó) akkor ennek meg is kellene felelnie. A tanúkkal való eddigi beszélgetéseimben mindig az volt a végső érv: az én Bibliám rossz. Hm.
"A prot. fordítás a Róma 11:12-ben írja: „teljes számban megtérnek.” . A „megtérnek” szó betoldás, mivel a görögben nem szerepel, de ők azért tették bele, mert az értelmezésükből ez a magyarázat jön le.
Ugyanez UV fordítás szerint: „Ha pedig hibás lépésük gazdagságot jelent a világnak, és megfogyatkozásuk gazdagságot jelent a nemzetekből valóknak, mennyivel inkább azt jelent majd a teljes számuk”. Itt nem szerepel a „megtérnek” kifejezés, tehát ez jó fordítás."
Már ne haragudj, de mi az hogy a prot(estáns?) biblia? Én csak a Károlit ismerem, mint protestáns Bibliát, az pedig nagyon is jól fordítja: "Ha pedig az ő estök világnak gazdagsága, és az ő veszteségük pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az ő teljességük?"
Eredetiben: εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. A πλήρωμα betöltést, teljességet jelent, nemcsak egyszerűen egy számszerű teljességet. Mindazonáltal a Károli itt jól fordít.
" Ilyen értelmezési toldalékokat bármelyik fordításban lehet találni, pl. Károli 1Tim 3,16-ban azt mondja: „Isten megjelent testben,”, a görög meg azt írja, „aki(osz)”. Ez abból az előítéletből fakad, hogy Jézust eleve Istennek tartja, aminek a következtében sok háromsághívő hivatkozik erre az idézetre – természetesen helytelenül."
Ha a szövegkörnyezetet nézzük, az aki Istenr utal. De ha nem, akkor ajánlanám figyelmedbe a teljes verset, ami enélkül is bizonyítja a háromságot: aki megjelent testben, arról írja ez a rész, hogy hirdettetett a pogányok közt, HITTEK BENNE A VILÁGON, felvitetett dicsőségbe. Tehát a korai apostolok Jézust hirdették, és hittek őbenne.
"akinek a Legfelségesebb Isten az Istene (Jn 20:17; Jel 3:12), de Akinek Jézus Krisztus nem Istene, mivel ez oda-vissza nem működik!"
Miért lenne az Atyának Jézus Krisztus az istene? Azért is hívjuk Atyának és Fiúnak őket. Amit itt érvelsz, az nem érv a háromság ellen, mert az a tan nem erről szól.
"Nekem az Isten bölcsességet ígér a Jakab 1:5-ben és szent szellemet a Luk 11:13-ban (a görög kisbetűvel írja), hogy megérthessem az Ő igéjét."
Nekem is.
"A Jn 16:13-ban olvashatjuk: „Mert nem ő magától szól, hanem azokat szólja, a miket hall,”. Nos, ez a szöveg nekem nem azt mondja, hogy a szent szellem az ugyanaz az Isten, mint az Atya, hiszen Istenről nem tudom elképzelni, hogy olyasmiket hirdetne, amit valakitől hall. (...) De nem tartom egy különálló, valóságos lénynek, Istennek."
Tökéletesen megértem az álláspontotokat a szellemmel kapcsolatban, bár egyet nem értek vele. De megint nem jó az érvelésed, mert a háromság tan sosem tanította azt, hogy a három ugyanaz.
"Mert az én olvasatomban egyetlen valóságos Isten van, az Atya egyedül."
A miénkben is.
" Ha Jézus önálló élettel bíró lényként valóságos Isten volna, akkor kettő Isten volna, nem beszélve plusz még a szent szellemről is. Nem lehet három önálló élettel bíró lény egyetlen Isten, ha mindhárom valóságos Isten. Hiszen csak egyetlen Legfelségesebb Isten van! (Ezt a filozófiai kulimászt azok találták ki, akik Isten szent szelleme híján nem tudtak különbséget tenni az Atya és a Fiú között, és ugyanezeknek a szellemi követői hirdetik ma is ugyanezt.)"
Ez nem filozófiai kulimász hanem misztérium, amit a Biblia tanít. Akinek van füle a hallásra, hallja. De akkor téged kérdezlek meg, mit jelent számodra az hogy Jézus Isten Igéje?
"Nagyon valószínű, hogy nem Isten maga lebegett a vizek felett, mint ahogy nem maga Munkácsi pamacsolt a saját testével a vásznon, hanem egy arra alkalmas eszközzel."
Innentől megint csak ismételni tudom magam: mi sem állítjuk, hogy maga az Atya lebegett a vizek felett, hanem azt, hogy az Atya, a Fiú és a Szellem hárman együtt tevékenykednek akkor is, ha az Atya később ezt úgy értékeli, hogy ő egyedül tette amit tett, az Atya magára többször is többes számban utal, ez a három személy mind isteni tulajdonságokkal bír, és mindhármuk nevében keresztelünk. Egy alkalmas eszköz nevében nem szoktunk keresztelni. A festményre sosem mondjuk, ezt a festő festette, és az ő ecsetje.
"Szerintem írjál valamelyik fiókhivatal címére, hogy pontos választ kaphass a kérdésedre."
Azért érdekel engem ez a dolog, mert a tanúk szerint az ő fordításuk jó, az enyém nem. Ezért utána néztem, miben is más a két fordítás. Érdekel ez a téma, de azért nem fogom felvenni a kapcsolatot a fordítókkal. Végülis csak érdeklődő vagyok, a görög eredeti alapján nem igazán fogadok el mindent a ti fordításotokból, tehát nem szándékozom váltani.
"Nekem (személyes bibliakutatás általi) meggyőződésem, hogy nem Jézus Krisztus a mindenható Isten, hanem a Legfelségesebb Isten a mindenható!"
És ezt tiszteletben is tartom. Valóban a legfelségesebb Isten a mindeható. Jézus Krisztus Isten fia, nem teremtett lény, hanem Isten Igéje az Atya nemzette, szülte, bocsátotta ki magából. Egyedül Isten olyan magasságos, hogy a beszéde saját egyéniséggel bírjon. "És az Ige Istennél volt és Isten volt az Ige. És láttuk az ő dicsőségét, mint az Atya egyszülöttjének a dicsőségét".
"Az 1982-es teljes katolikus fordítás elején a „MEGJEGYZÉSEK A KÖNYV HASZNÁLATÁHOZ” című bevezető szövegben írják:"
A katolikus fordításhoz nem tudok hozzászólni, ne haragudj. Van néhány különböző nyelvű bibliám, mert szeretek különböző fordításokat összehasonlítani, de mindegyik valamiféle protestáns biblia.
"Isten odafigyel arra, hogy kik becsülik az Ő nevét, és kik nem. Lásd: „Akkor tanakodtak egymással az Úrnak tisztelői, az Úr pedig figyelt és hallgatott, és egy emlékkönyv iraték ő előtte azoknak, a kik félik az Urat és becsülik az ő nevét.” (Mal 3:16, Károli)"
Ez így van, péládul ott van a második parancsolat, ki betartja, ki nem.
„Annakokáért ő általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét.” (Zsid 13,15, Károli)
Tehát egy kereszténynek az áldozatához tartozik Isten nevének a dicsőítése, ami kedves az Istennek!"
Ez a vers Jézusról szól. olvasd csak végig a zsidó levél 13, 12-15öt mert ez össze tartozik:
"Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az ő tulajdon vére által a népet, a kapunk kívül szenvedett.
Menjünk ki tehát őhozzá (ti. Jézushoz) a táboron kívül, az ő gyalázatát hordozván (ti. Jézusét. Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük. Annakokáért őáltala vigyünk diécsretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét."
Az apostolok Jézust hirdették, aki azt mondta: kérjetek bármit az Atyától az ÉN NEVEMBEN és megadja nektek. Az ő nevére minden térdnek meg kell hajolnia. Jézus maga az Atya elnevezést használta és nem a Jehovát. A mi Atyánk ima nem úgy kezdődik, hogy Jehova, ki vagy a mennyekben. Amikor a kereszten szevedett, arámiul vannak leírva az utolsó szavai: Eli,Eli, lama shabaktani? Én Istenemnek hívja, és nem a Jehova névről tesz tanúbizonyságot. És bár vádolták sokmindennel, a szent Név használata sosem volt a vádpontok között. Az a név, amit ő megismertetett az apostolokkal, az Atya volt.
De egyébként mindegy is, hiszen "az nevéért" = Őérte.
Ez vonatkozik a következő idézetedre is:
"És az is igaz, hogy csak az igazak magasztalják és bíznak Isten YHWH nevében: Zsolt 140:14; Péld 18:10."
Ugyanis a második parancsolat értelmében nem használták a Jahve nevet, az ő nevének dícsérete= az ő dícsérete. Most komolyan gondolod, hogy akik Izrael Istenét, az Élők Istenét, Jézus Krisztus Atyját imádják, azok nem igaz emberek, mert nem használják a nevet, ami egy héber rövidítés és a jelentése teszi szentté? (én VAGYOK).
"Írod: „bármilyen indoklás nélkül a "Jehova" szót találjuk a szövegben. Miért? „ Nem elég indoklás az Isten nevének a tisztelete, a szeretete és a megbecsülése? Kell ennél több indok? Nekem nem kell!"
De igen, kell. Ha fordítok az az egyetlen indok egy szó használatára, hogy szerepel a szövegben. Ennek semmi köze ahhoz, mit vagy kit tisztelek. Az édesanyámat is tisztelem, mégis anyának hívom és nem a keresztnevén szólítom. Akkor használom a nevét, amikor kell. Pl: anyja neve:.....
"Csia így adja vissza Máté 1:21-et: „Fiat fog szülni s te majd nevezd annak nevét Jézusnak, ami ezt jelenti: Jahve megment, mert ő fogja népét vétkeitől megmenteni!” - Vagyis használja Isten nevét."
Nem tudom, ki az a CSia, de ez egy teljes félre fordítása az erdeti görög szövegnek: τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. Itt megintcsak jó a Károli fordítás. Ha tovább olvasod, a neve Immanuel, ami (im anu Él) annyit tesz: velünk az Isten.
Ésaiás mondta: (9,6) "mert egy gyermek születik nékünk, fiú adatik nékünk, és az uralom az ő vállán lesz, és hívják nevét: csodálatosnak, tanácsosnak, erős Istennek, örökkévalóság atyjának, békesség fejedelmének."
Tehát Jézust erős Istennek nevezik majd. Hm.
"De ha valakinek nem teszik, hogy Jehova Tanúi ennyi helyen visszaállították Isten nevét a Bibliában, menjen panaszra Istenhez."
Tévedsz ha azt hiszed, bárki panaszkodni akar rátok. Hiszen ha kimarad az életetekből a kegyelem teljes átélése,attól ti lesztek szegényebbek, nem mi. Az eredeti szövegben nem lett Isten neve kiszedve a Bibliából, ti raktátok bele a kelleténél többször. Ez nem baj, engem nem érdekel. Csak ismereve az eredeti szöveget elgondolkodtat, miért úgy vannak mindig a nem igei változtatások a szövegeitekben, hogy elhomályosítsa Krisztus szerepét és jelentőségét.
Az Istennel, Jézussal való személyes kapcsolat egy hívő éltében elég bizonyíték arra, hogy Isten megáldja és elfogadja az ő dícséretét. Én egyébként hiszek a ti üdvösségetekben, csak ti nem az enyémben. :-))
A Prot. fordítás az azonos az Ökumenikus, vagy más Néven Magyar Biblia Tanács fordításával.
A szentháromság az egy filozófia, azt pedig lehet nyújtani mint a rétestésztát, százféle részletkérdésére sajnálom az időt pazarolni (minden taktusára kitérni), mert akkor mást se kellene csinálnom.Írtam már elég tanulmányt róla. Isten Igéje sehol nem beszél arról, hogy Isten, a Legfelségesebb három személyben létezne, ilyen ige nincsen! Hanem van igékkel történő pamacsolás.
Lényegében a Máté 24:24-re kérdeztem rá, és meggyőződésem, a nagy jelek és csodák azért számítanak jelnek, mert egyértelműen sátán az eredetük, mert ha Istentől volnának, akkor nem lehetne jel, hanem akkor természetes volna a csodatevés.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!