Szerintetek a mennyben élvezhetjük az ételeket italokat úgy mint itt a földön?
Meglepődtem, hogy kivételesen egy Jehova tanúja nem egy kénye kedve szerint átírt Biblia idézetet írt.
Azonban kifelejted azt, hogy
"43Ezt válaszolta neki: „Bizony mondom neked, még ma velem leszel a paradicsomban.”
Arról nem is beszélve, hogy az alvás pusztán metafora volt.
#21,22!
Sosem voltam JT.(Eltaláltad szarva közt a tőgyét!)
Viszont fel szoktam hívni a figyelémüket a Bibliával ellentétes nézeteikre.
A "halál alvása" NEM metafora,hanem a halál utáni állapot Jézus szerinti megfogalmazása.
Az idézett íge,egy téves biblia ferdítés. a "még"kifejezés NINCS az eredeti koine szövegben. Az a ferdítő betoldása. Csupán néhány ferdítő merészelte belehamisítani. Ugyanúgy nem tartalmazza a koiné szöveg a szóközi vesszőket,pontokat. Azt a középkorban tették bele a szövegbe a fordítók.
Jézus nem hazudott sosem s így nem mondhatta,hogy halála napján a Paradicsomban lesz, hisz Magdalai Máriának ezt mondta feltámadása után:
Jézus ezt mondta neki: „Ne érints engem, mert még nem mentem fel az Atyához, hanem menj az én testvéreimhez, és mondd meg nekik: Felmegyek az én Atyámhoz, és a ti Atyátokhoz, az én Istenemhez, és a ti Istenetekhez.”
A helytálló fordítás csak így érthető:
"43Ezt válaszolta neki: „Bizony mondom neked ma :Velem leszel a paradicsomban.”
#23
Tehát a Szentírást is átírjátok. Ez az eretnekség felsőfoka.
Nincs is több szavam.
Laudetur Iesus Christus!
#24.
A Szentírást azok írták át,akik pontokkal,kettőspontokkal választották el a mondatokat és vesszőkkel a mondatrészeket helyesen,vagy tévesen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!