A legendás "YHWH" tetragrammaton miért nincs benne az Újszövetségben? Nem tudtak róla az apostolok, ill. a görög szerzők?
Pedig meg van írva számtalan Ószövetségi helyen, hogy egyedül YHWH nevében bízhatunk, Ő általa van szabadulás, gyógyulás, megmentés stb.
✍️ Ézsaiás 52,6 Ezért hadd ismerje meg népem az én nevemet.
Hogyan fordulhatott át Isten megmentő Neve, Jézusra!?
✍️ ApCsel. 4,12 Nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk.
Csak nem felsimerték az apostolok, ill. a görög szerzők, hogy YHWH = JÉZUSSAL!?
A zsidók tiszteletből nem mondják ki hiába az Úr nevét, csak azt mondják Adonai, ez pontosan ugyan olyan mint ahogy az apostolok tiszteletből csak Úrként utaltak Istenre.
"Nem tudtak róla az apostolok, ill. a görög szerzők?"
Az apostolok tökéletesen értettek héberül, arámiul és görögül, tehát tisztában voltak vele, hogy az Ószövetségben Isten neve YHWH.
"Hogyan fordulhatott át Isten megmentő Neve, Jézusra!?"
Egy angyal mondta Máriának, hogy nevezze a gyermekét Jézusnak (Lukács 1:31), és egy angyal mondta Józsefnek, hogy nevezze a gyermeket Jézusnak (Máté 1:21).
Szia
Lukács 20:42 "Maga Dávid mondja ugyanis a Zsoltárok könyvében: »Így szólt Jehova az én Uramhoz: ’Ülj az én jobbomon,"
Ez az idézet a Zs 110:1-ből származik, melynek eredeti héber szövege tartalmazza az Isten nevét jelölő négy héber mássalhangzót (átírása: JHVH). Viszont, a legtöbb bibliafordítás nem használja Isten nevét az úgynevezett Újszövetségben, még a Héber iratokból származó idézetekben sem. A legtöbb Bibliában egyszerűen az található, hogy „Úr”. De, néhány bibliafordítás a Keresztény görög iratok főszövegében a Jehova, Jahve, יהוה (JHVH, vagyis a tetragram), valamint az ÚR és ADONÁJ szavakat használja nagybetűkkel szedve (ami arra utal, hogy Isten nevét helyettesítik). A King James Version néhány XVII. századi kiadásában itt és három másik helyen, ahol a Keresztény görög iratok a Zs 110:1-et idézi, „az ÚR” szó áll nagybetűkkel szedve (Máté 22:44; Márk 12:36; Cselekedetek 2:34). A későbbi kiadások is követték ezt a gyakorlatot. Mivel ez a fordítás „az ÚR” szót használja a Héber iratokban azokon a helyeken, ahol az eredeti héber szövegben Isten neve áll, ezért ahol „az ÚR” szó ugyanilyen írásmóddal jelenik meg a Keresztény görög iratokban, azt jelzi, hogy a fordítók úgy gondolták, hogy ezeken a helyeken Jehovára történik utalás. Érdemes azt is megjegyezni, hogy a New King James Version, mely először 1979-ben lett kiadva, mindenhol „az ÚR” formát használja, ahol a Héber iratokból vett idézet Isten nevére utal.
https://www.youtube.com/watch?v=HJbrhbXm63E
itt egy jó hosszú videó, ebben a srác elmagyarázza a tetragrammaton eredetét, és hogyan változott az idők során. nagyon érdekes.
"átírása: JHVH"
nem. a J betűt először a 16. században használták, azelőtt nem létezett. az eredeti héber szó átírása YHVH
"A zsidók tiszteletből nem mondják ki hiába az Úr nevét, csak azt mondják Adonai, ez pontosan ugyan olyan mint ahogy az apostolok tiszteletből csak Úrként utaltak Istenre."
Akkor a zsidók tiszteletből 7000 alkalommal írták le a YHWH-t, az apostolok pedig egyszer sem.
A kutyafáját micsoda logika.
A megoldás le van írva:
", azt jelzi, hogy a fordítók úgy gondolták, hogy ezeken a helyeken Jehovára történik utalás."
Mert páran azt gondolták, hogy a tetragrammaton egyenlő a jehova nőnemű műszóval, és így született a méltán komikus seregek jehovája kifejezés is, miközben ott a teljesen értelmes seregek Ura áll.
#9
Pedig ez olyan egyértelmű. Nekünk se osztályfőnökünk volt,hanem osztály Andrásunk. Nem értem,mi bajod vele... :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!