Az hogy van, hogy németül Österreichnek hívják, mi viszont latinul Ausztriának, de a népet osztráknak?
Jó. Akkor nézzük szépen sorban. A Reich voltaképpen nem királyságot jelent (az a Königreich) – bár adott esetekben így is fordítható – hanem úgy általában egy uralkodó által ellenőrzött területet. GYakran használják `birodalom` jelentéssel is. Az előtag az Ost `kelet` melléknévi értékű származéka. Ha ezt a keleti királyság/birodalom elnevezést szó szerint latinra fordítjuk, azt kapjuk, hogy Regnum/Imperium Orientale (az -ia területnévképzővel valami furcsa, Orientalia (vö. Ausztrália), neadjisten Orientia (különben egy baktérium-nem neve) szerű képződmény jönne ki; ezt gyorsan felejtsük is el). Az ország latin neve nem innen jön, és nem is a latin auster (`dél`, vö. megint az australisból (`déli`) létrehozott Ausztráliát) szóból. A latin név egyszerűen egy esetlen transzliteráció az öster hangalakja után szabadon, amihez hozzácsapták a már említett -ia országnévképzőt (ez gyakorlatilag a Reich megfelelője akar lenni a maga szerény, alaktani szinten mozgó módján).
Az osztrák mint népnév ennél jóval későbbi, echte magyar képződmény, a XIX. század elejéről dokumentálható. Úgy keletkezett, hogy előbb a latin au diftongus egyeshangzóvá (o) egyszerűsödött (ebben semmi szokatlan nincs), majd a bosnyák, kozák és efféle hangszerkezetű népnevek analógiájára rögzült az alanyesetű, egyes számú szóalakon egy -ák végződés (a -k jó eséllyel közönséges többesjel lehetett eredetileg). Ennyi.
(A Hungaria és származékai pedig nem a hunból, hanem eredendően az onogurból (Onoguria) jönnek, egy sztyeppei bolgártörök népesség nevéből, amellyel a honfoglalókat a régiek egy kicsit összekeverték. A szókezdő h viszont valószínűleg valóban úgy került a történetbe, hogy a különféle európai hunhagyományok farvizein az országnév a hun etnoníma hangalakjával kontaminálódott.)
Áhhh, nagyon köszönöm!
Rájöttem, hogy mennyi mindent nem tudok. Ha annak idején például ezt is tanították volna (sok egyéb mellett) akkor minden sokkal egyszerűbb, világosabb, ésszerűbb, érthetőbb, logikusabb lett volna.
"Ha annak idején például ezt is tanították volna (sok egyéb mellett) akkor minden sokkal egyszerűbb, világosabb, ésszerűbb, érthetőbb, logikusabb lett volna."
Ha annak idején például ezt is tanították volna, akkor ugyanúgy nem figyeltél volna, utáltad volna és leszartad volna, ahogy Ukrajna bauxit-termelését, Arany János alkotói korszakait vagy a másodfokú kétismeretlenes egyenleteket.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!