Hogyan kell lefordítani ezt a mondatot?
Figyelt kérdés
He thought angrily clutching his fists.2010. júl. 9. 14:52
1/5 anonim válasza:
Kinyitod a szótárt, megkeresed a szavakat, értelmes magyar mondattá formálod, és már kész is.
3/5 A kérdező kommentje:
tudom, hogy kell lefordítani, de ha egyszer nem értettem ezt a mondatot...
amúgy meg az első 'kedves' hozzászólását köszönöm. még egyszer beütöttem a szótárba a szavakat, és azt hiszem, rájöttem, miért nem értettem a mondatot.
valószínűleg az angol író félreírhatta a dolgot, és clench helyett clutchot írt, így a kérdés meg is oldódott, mivel a clench ones fists azt jeleni, hogy ökölbe szorítja a kezét.
szóval köszi a bunkó választ, megtette a hatását. :P
2010. júl. 9. 15:16
4/5 anonim válasza:
gondolkozott,miközben dühösen megragadta az ökleit
5/5 anonim válasza:
Hát öcsém, ha te meg tudod ragadni az ökleidet...
Természetesen "ökölbe szorította a kezét".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!