Ha magyar dalszöveget akarok fordítani angolra, akkor jelen időből mikor legyen egyszerű vagy folyamatos jelen idő? Van erre hüvelykujj szabály?
Figyelt kérdés
2019. máj. 11. 12:44
1/5 anonim válasza:
Ha ennyire nem ismered az angol nyelvet, akkor ne akarj angolra fordítani, mert csak hülyeség lesz belöle.
Mellesleg magyarul nem "hüvelykujjszabály", hanem "alapszabály" a normális megnevezés!
3/5 BringaManó válasza:
igen, ökölszabály vagy hüvelykujj szabály. (az alapszabály egész más)
4/5 BringaManó válasza:
Jaj, bocs, természetesen a hüvelykujjszabály is egybeírandó, elbénáztam.
Amúgy meg az #1/1. mondattal tökéletesen egyetértek. :-)
5/5 anonim válasza:
Egyszerű ha általános, ismétlődő cselekvésről beszélünk.
Folyamatos ha éppen most történik valami. (vagy jövő idő)
Kivéve a szellemi dolgok többsége pl. Tudni (hiába nem ismétlődő cselekvés mert ha már megszerezted a tudást azt már tudni is fogod így nem folyamatos hanem egyszerű.
Ha a magyarban odateheted hogy általában, naponta stb. akkor egyszerű.
Ha oda tudod tenni, hogy most, éppen akkor folyamatos.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!