Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ha magyar dalszöveget akarok...

Ha magyar dalszöveget akarok fordítani angolra, akkor jelen időből mikor legyen egyszerű vagy folyamatos jelen idő? Van erre hüvelykujj szabály?

Figyelt kérdés

2019. máj. 11. 12:44
 1/5 anonim ***** válasza:
88%

Ha ennyire nem ismered az angol nyelvet, akkor ne akarj angolra fordítani, mert csak hülyeség lesz belöle.


Mellesleg magyarul nem "hüvelykujjszabály", hanem "alapszabály" a normális megnevezés!

2019. máj. 11. 13:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
89%
Vagy inkább "ökölszabály" :)
2019. máj. 11. 14:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 BringaManó ***** válasza:
79%
igen, ökölszabály vagy hüvelykujj szabály. (az alapszabály egész más)
2019. máj. 11. 14:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 BringaManó ***** válasza:
75%

Jaj, bocs, természetesen a hüvelykujjszabály is egybeírandó, elbénáztam.


Amúgy meg az #1/1. mondattal tökéletesen egyetértek. :-)

2019. máj. 11. 15:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim válasza:

Egyszerű ha általános, ismétlődő cselekvésről beszélünk.

Folyamatos ha éppen most történik valami. (vagy jövő idő)

Kivéve a szellemi dolgok többsége pl. Tudni (hiába nem ismétlődő cselekvés mert ha már megszerezted a tudást azt már tudni is fogod így nem folyamatos hanem egyszerű.

Ha a magyarban odateheted hogy általában, naponta stb. akkor egyszerű.

Ha oda tudod tenni, hogy most, éppen akkor folyamatos.

2021. febr. 16. 21:14
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!