Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan lehetne magyarosan...

Hogyan lehetne magyarosan lefordítani a "no pressure"-t?

Figyelt kérdés

A "semmi nyomás" nekem kicsit sántít.


A kontextusban a beszélőre nagy feladatot bíznak, és ő mondja, hogy "Right, no pressure."



2018. okt. 11. 20:57
 1/5 anonim ***** válasza:
33%
"Oké, semmi gond"
2018. okt. 11. 21:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
72%

Mennyire szlenges?

Lehet no para, semmi gáz, nyugi van, ne aggódj és hasonlók.

2018. okt. 11. 22:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
0%

#1-2-es jo, csak Itt az mondja akire rabiztak valamit.

“Oke, monden izzadas/kenyszer nelkul, ugye?”

2018. okt. 12. 10:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
*minden
2018. okt. 12. 10:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 Vree ***** válasza:

Eléggé lefordíthatatlan kifejezés. Valójában ironikus; amikor azt mondják, "no pressure" azt értik, hogy "yes pressure", kb. "hát most elég nagy felelősséget raktál rám" (vagy "tudom, hogy ezzel most nagy felelősséget raktam rád").

Lényegében azt parodizálja, amikor valakire rálőcsölik valaminek a teljes tehét, de hozzáfűznek egy nyugtatást, hogy de persze nem kívánjuk, hogy agyondolgozd magad stb.


Néha ki is mondják teljes mondatban, itt van például egy részlet Pratchett "Thud" című könyvéből (a nem releváns részeket átírtam):


(a beszélők egy politikai gyilkosságot vitatnak meg)


“Much hangs on this, Vimes,” said Vetinari. “It’s bigger than you know. And there WILL be a war,It’ll come here. We won’t be able to hold fast or stand aloof. Because we have our own fools, Vimes, as I’m sure you know, who’ll

insist we pick sides. Find me a murderer, Vimes. Man or woman, it doesn’t matter. Then at least we shall have the truth, and can make use of it. It is rumor and uncertainty that is our enemy now. The King’s throne trembles, Vimes, and thus do the foundations of the world.”The King’s throne trembles, Vimes, and thus do the foundations of the world.”


Vetinari paused, and carefully squared up the paperwork in front of him, as if he now felt he’d gone too far.

“However, obviously I do not wish to put you under any kind of pressure,” he finished.


Vimes was still trying to cope with the international news digest.

“...And all this over one murder?”


---


"Sok függ ettől, Vinkó." mondta Lodoci. "Több is, mint hinné. És LESZ egy háború. Ide fog jönni. És nem fogjuk tudni tétlenül nézni. Mert megvannak saját bolondjaink, Vinkó, mint azt bizonyéra tudja, akik erősködnek majd, hogy válasszunk oldalt. Találjon nekem egy gyilkost, Vinkó. Férfi vagy nő, nem számít. Akkor legalább lesz EGY igazságunk, amit használhatunk. A bizonytalanság és a pletyka most a legnagyobb ellenségünk. A kirány trónja remeg, Vinkó, és vele együtt a világ talapzatai is."


Lodoci elhallgatott, és ügyelve összerendezte az előtte fekvő jegyzethalmot, mintha úgy érezte volna, hogy ezúttal talán túl messzire ment.


"Na persze, nem kívánom bármiféle nyomás alá helyezni." fejezte be. [/"Nem kívánom Önre zúdítani az összes felelősséget?"]


Vinkó agya még mindig a nemzetközi hírek kivonatával birkózott.

"...És mindez egyetlen gyilkosság miatt?"

2018. okt. 19. 17:55
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!