Mit jelent ez az angol mondat? Nem tudom magyarosan lefordítani. I don't care about constructive.
Kéne a környezet is, mert a "constructive" melléknév, szóval hozzá kellene tenni, hogy mi a konstruktív.
Ez így nagyjából annyit tesz, hogy "Teszek a konstruktív (előremutató, építő jellegű, alkotó) valamire", "Kit érdekel a konstruktív (stb) valami?", és hasonlók.
a mondat kontextus nélkül értelmetlen.
#1 amire te gondolsz, az a construction, és jobb ha nem adsz tanácsokat, ha nem tudsz angolul.
Kedves Utolsó! Először is,most sem copy+paste-tem. Másodszor, igen, amit a 4-es írt, az számomra is megvolt eddig, de ez nem egy magyaros fordítás, ha elolvastad volna figyelmesen a kérdésem, akkor láttad volna, hogy az volt, hogy magyarosan hogy lehet lefordítani.
"Nem érdekel (ez) a konstruktív izé/hülyeség". Ebből a válaszból épp a kérdés nincs megválaszolva.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!