"Mi sohasem halunk meg, mi sohasem éltünk" mondat hogy hangzik angolul?
Figyelt kérdés
Ez a mondat hogyan hangzik helyesen angolul? Mert már több angolost kérdeztem, és szinte mindegyikőjük más választ adott. We neved die, we have never lived?2010. jún. 22. 09:21
1/10 anonim válasza:
We never die, we never was alive.
2/10 anonim válasza:
de inkább ugy ahogy a kérdésedben van, mert az enyem: Mi sosen halunk meg, mi sosem voltunk élök.
3/10 anonim válasza:
We will never die, because we've never lived
4/10 anonim válasza:
Mi sosem fogunk meghalni, sosem éltünk:
We won't die, we wasn't live.
Mi sosem fogunk meghalni, sosem voltunk életben:
We won't die, we (never) wasn't alive.
Igazad van, sőt, ha megkérdeznéd egy olyan embertől akinek az anyanyelve angol, akkor mindegyik akitől megkérdezted mást mondana...
5/10 anonim válasza:
Az utolsó "we wasn't live"-je egy hatalmas baromság, nem tudom, honnan szedte.
A te verziód (we never die) azt jelenti, hogy "sosem szoktunk meghalni" (igencsak furcsa szókapcsolat, ugye?), a "sosem halunk meg" ebben a szövegkörnyezetben jövő időre utal.
We're never going to die, we have never lived. Szerintem így helyes.
6/10 anonim válasza:
We will never die, we have never lived.
7/10 anonim válasza:
Nyelvtan bullshit, szerintem az utolso hozzaszolo valasza a legokesabb.
8/10 anonim válasza:
Én is ugyanezt írtam csak a becauset is közé szúrtam:(
9/10 A kérdező kommentje:
köszöntem srácok a tanácsokat ;)
2010. jún. 27. 11:21
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!