Little és small; big és large - mi a különbség?
Tudom, a little "keveset" is jelent: a little bread. De "kicsi" jelentésben miben más, mint a small? Mikor melyiket lehet, melyiket nem lehet használni?
Pl. a little house - a small house; a little room - a small room. A little boy - a small boy? Na, ez utóbbiban már lehet valami különbség, de csak ebben a szóban?
A big room - a large room. A large house-ez már furán hangzik.
little - mennyiseg
small - meret
Persze, van mikor felcserelhetok
A big, az informalis, mig a large formalis.
De pl. - a big number of helyett - a large number of. Ilyen is van.
Ruha meretekben is, “finomabb “ a large meret beleirva mint a big.
small-kis, big-nagy, little-apró, large-hatalmas, tehát a large nagyobb mint a big és a little kisebb mint a small. De ettől ugyanúgy kis-nagynak fordítjuk legtöbbször és ugyanígy minden amit a korábbiak mondtak, igaz. A little használható a méret mellett megszámlálhatatlan mennyiségekre, pl a little water (a small, big, large szigorúan méretet jeleznek)-de ezt igazából tekintsd 1 szó 2 lehetséges jelentésének (1. kicsi, 2. (egy) kevés), különben összezavarodik, ez két külön kategória.
A large valóban fennhéjázóbb, hivatalosabb (#3as), de ezt én annak tulajdonítanám egyszerűen, hogy erősebb, mint a big, nagyobb méretet jelöl; semmi szabály nincs, hogy a big-et ne használhatnád ugyanúgy hivatalos szövegben is. A large-nak amúgy van egy "közönségesebb" megfelelője: huge. Egy kifinomultabb embert valóban inkább large-ot, közönségesebbtől huge-ot várna az ember, de amúgy szükségtelen ezen túl sokat aggódni, ez már szépirodalmi részletesség szint.
"A large house-ez már furán hangzik." Nem.Tanulónak amikor először hallja, nyilván minden fura, de a beszélt angol szempontjából egyáltalán nem.
Ami még eszembe jut:
little, big jelölhet életkort, pl:
little girl - kicsi lány, kislány (korban)
big boy- nagyfiú (Te már nagy fiú vagy./Mizujs, nagyfiú? mint flörtölés)
little, small, big jelölhet hatalomban, jelentőségben átvitt méretet, a large nem.
pl big man (nagy ember) lehet testben nagy, de lehet eredményeiben, hatalmában nagy.
Ha viszont azt mondod, a large man, ott rögtön tudható, hogy óriási nadrágokat hord az illető.
small man
little people
- jelentéktelen ember/kisember, jelentéktelen emberek/kisemberek Nincs különösebb logika, hogy miért ezek a párosítások rögzültek.
Még említeném a great szót, ami óriásit, nagyszerűt jelent, és akárcsak ez a két magyar szó, bár az eredete a -méretben- nagyon nagy és használható is így, inkább az átvitt értelme él, azaz remek, csodás, pompás, kitűnő (ez lehet egy helyzet, de lehet egy ember jelzője is).
további szinonimák amúgy:
big: large, huge (böhöm nagy), great (óriási), enormous, immense, (irdatlan nagy), massive, gigantic (gigászi, gigantikus);
átvitt értelemben: major (jelentős, nagy fontosságú)
kapcsolódó: tall (magas), long (hosszú), wide (széles)
small (kicsi): little (apró), tiny (pici), minuscule (nagyon pici)
átvitt értelemben: minor (jelentéktelen, lényegtelen)
kapcsolódó short (rövid/alacsony), narrow (szűk, keskeny)
Nem azért írtam mellé magyar szinnimákat, mintha ezek tükrösen megfeleltethetőek lennének, hanem érzékeltetendő, hogy ahogy ezeknek a magyar szavaknak is megvannak a bevett szokott használati lehetőségei, úgy az angol szavaknak is, és sajna egyenként kénytelen leszel elolvasni a szótárban ezeket, hogy megtanuld. SZerencsére elég csak egy internetszótárba begépleni őket (akár a kérdezett little, small, stb.-t is) és valszeg megmondja majd a legtöbbet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!