Csak szerintem túl sok az Angol nyelvből "átvett" magyar "idegenszavak" mennyisége a magyar nyelvben?
Mondok egy párat:
Abúzus - Abuse
Szignifikáns - Jelentős
Hipokrata / Hipokrita - Hhypocrite
Konfrontáció - Confrontation
Individuális - Indiviual
Kontinuum - Continuum
Ezek, és még jó pár az angol nyelvből jöttek át, vagy már régen is léteztek? Új keletű, vagy régi keletű szavak?
Jól mondja az előttem szóló, ezeket nem az angolból vettük át (és nem mostanában), ezt mutatja az alakjuk is: a magyar jellemzően a latin fő- és melléknevek alanyesetű formáját veszi/vette át, míg a legtöbb indoeurópai nyelvben, így az angolban is jellemzőbb a másik, a többi esetnél használt tő átvétele annak szuffixumai nélkül. Így lett az abususból (G. abusus), significansból (G. significantis), confrontatióból (G. confrontationis) a magyarban abúzUS, szignifikánS, konfrontáciÓ, míg az angolban abusE (a rag ledobásával), significanT, confrontatioN, és így tovább.
Semmi baj nincs ezekkel a szavakkal.
Ezektől a szavaktól ne féltsd a magyar nyelvet, ugyanis az átlag magyar egyiket sem érti... Ebből kifolyólag nem része a közös nyelvünknek.
Ráadásul mi még elég jól állunk, szinte minden tudományos kifejezésre képződött szó magyar tőből is, míg más nyelvekben tényleg csak az átvett görög-latin / arab / kínai szavak léteznek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!