Le tudnátok ezt fordítani nekem?
Figyelt kérdés
"Ni tan cerca porque me matas, ni tan lejos porque me muero." Remélem, jól írtam. Sehol sem találom a neten..2018. jún. 9. 16:17
1/5 chtt válasza:
Látom, nem jár erre spanyolos. Akkor vállalva a lepontozást, a gugli angol ferdítése alapján:
Ne olyan közel, mert megölsz; ne olyan távol/messze, mert haldoklom.
2/5 A kérdező kommentje:
Köszi a választ, de, vannak spanyolos ismerőseim, csak nem tanulnak eleget, a google fordítót meg én is tudom használni, csak gondoltam valaki értelmesen és esztétikusan meg tudja fogalmazni, mint egy idézetet. Azért hálás vagyok a fáradozásaidért :)
2018. jún. 11. 19:10
3/5 chtt válasza:
Kedves vagy. Ha nem túl nagy fáradság, igazán szívesen olvasnám értelmesen és esztétikusan, ha már az enyém nem az. :)
4/5 chtt válasza:
Nos, spanyoltanár ismerősöm szerint a végét kicsit elszúrtam.
Nem olyan közel, mert megölsz, ne olyan távol, mert meghalok.
Sajnálom, ha nem elég esztétikus és értelmes, ez van, rajtad a sor, hogy csiszolgasd. :)
5/5 A kérdező kommentje:
Hát ez ellen már nem lehet kifogásom, köszönöm szépen!!!
2018. jún. 12. 16:11
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!