Lefordítaná nekem valaki ezt az interjút magyarra?
http://www.youtube.com/watch?v=adEUDuB2Elw
Tudom, hogy nagy kérés, de ha valaki jól tud angolul és érti is, amit beszélnek benne, annak nagyon megköszönném, ha leírná, hogy mit beszélnek benne. (aki lefordítja új sorba kezdje mindig ha az interjús, és ha a fiú beszél is, hogy meg tudjam különböztetni. Köszönöm!)
Köszi előre is!
(és ha valaki lefordítja, légyszi küldje el priviben, és írja meg itt, hogy elküldte. De úgy is jó, ah ide leírja, de nekem úgy jobb lenne. Köszi!)
J:Készen állok a rockra.
R:Meg rockosítod ezt a helyet?
J:Igen természetesen. Tudod megismert sok új embert jó kedvem van szóval miért ne érezhetnénk jól magunkat?
R:Régebben azt mondtad a MySpaceden hogy te csak konyhákban és garázsokban zenélsz néhány hónappal ezelőtt pedig több millió embernek mutathattad meg magad. Készen álltál erre?
J:Haha. Tudod hát nem is tudom. Mikor több millió ember néz az olyan zavarba ejtő aztán hozzá szoksz. De ezek az emberek fontosak nekem.
Ennyit értettem úgy ahogy.
J:Tudod ez ez(dadog) én teljesen készen állok tényleg.
R:A dalok általában nem a tieid de nagyon jól viseled őket(tényleg így volt)
Bocsi de nagyon hosszú lefordítani, nekem meg most nincs időme erre. :(
Viszont megnéztem és aki azzal magyarázkodik, hogy rossz a kiejtése, na az nem mond igazat, ugyanis a riporternőnek nagyon szép tiszta a kiejtése.
Remélem azért valaki majd lefordítja neked......
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!