Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Helyes ez a mondat angolul?

Helyes ez a mondat angolul?

Figyelt kérdés
Now you couldn’t escape from my birthday message! / Mostmár nem tudtál megszökni a szülinapi üzenetem elöl!
2010. jún. 1. 15:10
 1/10 A kérdező kommentje:

vagy inkább ez legyen:

Now you could not escape my birthday message ahead!

2010. jún. 1. 15:24
 2/10 anonim ***** válasza:
a now és a could üti egymást. angolban egyeztetni kell az időket, amit jelen időben kezdesz, jelen időben kell folytatnod. now you can't
2010. jún. 1. 15:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 A kérdező kommentje:
igaz
2010. jún. 1. 15:34
 4/10 anonim ***** válasza:
A mostmár pedig nem now, hanem already
2010. jún. 1. 15:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:

"angolban egyeztetni kell az időket, amit jelen időben kezdesz, jelen időben kell folytatnod"


Ez igaz, de a could nem csak a can múlt idejű alakja lehet, jelenben is használható.


A 2. válaszolónak: already-t nem lehet egyszerű jelenben (Present Simple-ben) használni, csak Perfect-ben.


Now you couldn’t escape from my birthday message!

Én ezt inkább így fordítanám: Mostmár nem szökhetsz/szökhetnél meg a születésnapi üzenetemtől! vagy Mostmár nem tudnál megszökni a szülinapi üzenetem elöl! A kérdésben leírt fordítás hibás, mint ahogy az 1. válaszoló írta, a múltidő és a mostmár ütik egymást.

2010. jún. 1. 19:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
Jó, de a could-ot jelenidőben ha jól tudom csak kérésnél használjuk (Could you do me a favour?). A kérdező itt egyértelműen a can múltidejeként használta, az pedig hiba.
2010. jún. 1. 20:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:

Az already-t nem csak pp-ben használjuk:


I am already here.


1. 2. és 4. válaszoló is én voltam

2010. jún. 1. 20:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
3. vagyok: Oké, tévedtem. Azért írtam, amit írtam, mert az already-nek is az a lényege, ami a Present Perfect-nek, vagyis azt hangsúlyozza, hogy valami már megtörtént, tehát nem ugyanaz, mint a now. A could-dal kapcsolatban igazad van, de én is írtam, hogy ebben az esetben a can múltidejeként hibás.
2010. jún. 1. 21:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 A kérdező kommentje:

köszönöm mindenkinek a válaszát, akkor arra már rájöttem, hogy tényleg nem illik össze a could és a now

de akkor most tudna nekem segiteni valaki, hogy hogy forditsam le ezt a magyar mondatot helyesen angolra?

előre is köszönöm!!!

2010. jún. 1. 22:05
 10/10 anonim ***** válasza:
sztem simán now you can't escape...., vagy ha múltidő, akkor You couldn't escape... (now nélkül) nem tudok más megoldást.
2010. jún. 1. 22:12
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!