Írnátok olyan angol szavakat, amelyeknek szerintetek a magyar közhasználatban rendkívül irritáló - "a falnak megyek tőle" - a kiejtése?
Például: Chicago (csikágó, csikejgó) - helyesen: sikágo; Michigan (micsigen) - h.: misigen; Evans (ívensz) - h.: evnsz; Liam (lájem) - h.: liem, liöm; Siobhan (sziobán) - h.: sö´ván, si´ván, si´vón
... és ezekhez hasonlókat.
A ruszkik a sztálini hurrákommunizmusban kreálták ennél durvább szófacsarásokat is. Akadt pl. olyan traktorista-atomtudós, aki az egyik "tudományos" szemináriumon v. konferencián a felszólalását így kezdte: "Taváris Adnokaménnij szkazál...". Kiderült, hogy Albert Einsteintől akart idézni.
Célom nem az volt, hogy kérdésemmel megosszam a tisztelt társaságot, így egyformán köszönöm a bírálatokat és a támogató hozzászólásokat is.
Volt egy tévé reklám, amelyben a virlpúl mosógépet emlegették, ez arról jutott eszembe, hogy most épp a duglász parfümöt reklámozták. De ilyen szerintem sok van, és ez elég szomorú, mert ez aztán az igénytelenség, utána sem járni, mit is mondhatnak az anyanyelvűek ez esetben.
Más. Mindenki magyarul lelkesen kettőzi az írásban duplázva látható mássalhangzókat, mint a dzsogggging, trekkkking, stb szavakban, de ez szerintem nem tűnik fel senkinek.
Viszont, előző posztomban írtam, hogy a régebbiek... te vajon fennakadsz, ha a tréner szót így hallod?
Ha már reklám, annak idején a "kinder szőrprájz" kiejtését nagyon nem tudtam értékelni. :D
Dzsogggingolni :) nem szoktam, de a "szkenn" tud bosszantani, az én logikám ugyanis:
scan - szken
scanned - szkennelt
így aztán következetesen javítgatom a két "n"-nel írt alapszócskát, függetlenül attól, mi a hivatalos álláspont vele kapcsolatban.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!