Írnátok olyan angol szavakat, amelyeknek szerintetek a magyar közhasználatban rendkívül irritáló - "a falnak megyek tőle" - a kiejtése?
Például: Chicago (csikágó, csikejgó) - helyesen: sikágo; Michigan (micsigen) - h.: misigen; Evans (ívensz) - h.: evnsz; Liam (lájem) - h.: liem, liöm; Siobhan (sziobán) - h.: sö´ván, si´ván, si´vón
... és ezekhez hasonlókat.
#1, köszönöm, és ha hozzá a "civil"-t is civil-nek ejtik a szivil helyett, vagy ami még durvább, csivil-nek.
Egyébként a kérdésfeltevésnek a fordítottja is érvényes, amikor ill. ahogyan az angolszászok (britek, amcsik, ausszik...) a latin vagy német nevekkel, kifejezésekkel bánnak (pl. Mönchengladbach nekik möncsingledbek), attól is a falnak megyek, viszont ezen mi nem nagyon tudunk változtatni, ez az ő "belügyük".
Mikroszoft, "Dévid" helyett jó magyaros Dávid, I have-áj hév, I was-I váz, who-vú stb.
De amúgy ez nem a magyar kiejtése, csak az angolul nem tudók (náluk még érthető is) és az igénytelenek használják így.
Még találtam: Gruffudd "grafud", Hertfordshire "herfordsájer", Worcester(shire)-sauce "vorcseszter(sájer) mártás/szósz" - emiatt néha ilyen bénán leírva a neten: worchester!!
Ian "ájen" - h: ien; Moore "múr" h: muo vagy muó
Ralph Fiennes "rálf finiz" - h.: rejf fajnz
Vadászhatunk-gyűjtögethetünk, van mit dögivel...
#4, bizony felmegy a pumpa: greJpfruIt, enviroNmentális...
Azon is ki szoktam akadni, amikor a commandert/lieut.commandert a filmekben parancsnoknak ill. alparancsnoknak fordítanak (korvettkapitány ill. fregattkapitány helyett.
Ez sajnos a "Kloss kapitány" sorozat óta örök téma, igaz, ott a német (náci) rangjelzésekkel volt a baj. A "kapitány" a kétharmad sorozatot főhadnagyként élte meg, amíg elő nem léptették századossá. Az Abwehr tisztjeként nem volt ő sem haditengerészeti, sem huszári v. más lovasalakulati állományban. Az utolsó epizódban meg az volt a röhejes, hogy az SS-Gruppenführert (dandártábornoki v. vezérőrnagyi rang) - ha nem csal az emlékezetem - szakaszvezetőnek (sic!) fordítottak.
Elnézést a német vizekre evickéléssel.
Ian "ájen" - h: ien -- sokáig én is "ájen"-nek tudtam...
https://www.youtube.com/watch?v=v-V5WNuxAaY
(A Moore-ra még a /mɔː/ is jó:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!