Hogy mondanád angolul, hogy jól kitoltál/kiszúrtál velem?
#1 furcsa egy kifejezes, biztosan?
#1 talan azt jelenti ha helyes hogy igazan kikeszitettel, ha igen akkor vegulis jo a kerdeshez
csak az "in" t nem nagyon ertem
You push me out.
valahol mar halottam azt hiszem filmben. ez (is) azt jelentheti.
de nem biztos...
szotarban benne van a kitol/kiszur valakivel fogalom
de hogy hogy kellene mondatba foglalni azt nem tudom sajnos...
Tessek, masodik jelentes. Ennel jobban tenyleg nem lehet elmagyarazani, hogy mit is jelent a "done me in".
#6 ez durvabb helyzetben felelhet meg "kicsinaltal", #2 "kikeszitettel"
"elbantal velem"
a kitolas, kiszuras ennel finomabb ertelmu
kitoltal velem mert megetted az almat elolem
elbantal velem rendesen mikor fejbevagtal az almaval
azert nem ugyanaz
igei jelentesenel is lathatod az erosebb ertelmet
done in
pedig
"kifarasztottal" jelentessel birna elsosorban
#7 ennek jelentese pedig "megrontottal" ami szinten eleg durva
ha csak angolul nezed a szavakat (egynyelvu szotar) es nem magyarul is akkor nehezebb lehet, bar ezeket angolok sem hasznalhassak finomabb helyzetekben, netan szlengben ami azert nem a hivatalos, hetkoznapi angol
#5
kitol vele/átejti/becsapja kif
do in the eye
kitol vkivel i
1. put sy's nose out of joint
2. have, had
3. do sy in the eye
4. do sy brown
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!