Destiny is all - Mi a legjobb fordítás erre a mondatra?
Figyelt kérdés
Tudom, mit jelent. Viszont egy jól hangzó mottónak kellene lennie.2017. jún. 4. 22:35
2/3 A kérdező kommentje:
Elég vérszegény egy választ kaptam.
Ilyenekre gondoltam, de még mindig keresem a legjobbat:
A sors mindenek fölött áll.
A sorson kívül nincs semmi.
A sors és más semmi.
Mindent a sors irányít.
Sorsa van mindennek.
A végzet uralkodik.
A sors tökéletes.
Nincs fantáziátok, az a baj.
2017. jún. 5. 23:27
3/3 anonim válasza:
Az angolban egyes szám első személyre is vonatkozhat, ha nincs külön jelölve.
Tehát -szövkörnytől függően- jelentheti azt is, hogy:
"Számomra csak bevégezni lehet..."
"Nincs más lehetőségem, mint beteljesíteni a sorsom..."
"Nem térhetek ki a sorsom elől..."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!