Ti hogyan fordítanátok le ezt az angol kifejezést?
Figyelt kérdés
"Most of you", de nem T/2-ben, hanem E/2-ben. Ezen töröm a fejem napok óta, hogy hogyan lehetne szépen, magyarosan lefordítani. Előre is köszönöm a segítséget!:)2017. máj. 10. 19:40
1/5 anonim válasza:
Legnagyobb részed.
Szövegkörnyezet?
2/5 A kérdező kommentje:
'I had all and then most of you
Some and now none of you" egy dalból van ez a két sor...
2017. máj. 10. 20:57
3/5 Vree válasza:
Enyém volt egészed, majd legnagyobb részed,
valamennyid és most semennyid sem.
4/5 anonim válasza:
Teljesen az enyém voltál, aztán egyre kevésbé,
Most pedig már egyáltalán nem vagy az enyém.
5/5 A kérdező kommentje:
Úristen, köszönöm szépen, rengeteget segítettetek, mindenkinek ment a zöld kéz;)
2017. máj. 11. 15:46
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!