Chuck dorisz kérdése:
Ami Magyarországon "mindenki", az az USA-ban mért "sing"? Az USA-ban nem értik azt a szót, hogy "everybody", vagy a magyarok nem értik azt, hogy "énekelj! "?
Figyelt kérdés
2017. febr. 27. 18:44
1/9 anonim válasza:
Nyilván értik az USA-ban, hogy everybody, meg itthon is értik, hogy énekelj. De a filmcímeket a legritkább esetben szokták szó szerint fordítani.
2/9 anonim válasza:
Pl. mert koncerteken az USA-ban (meg más angol területeken is) a közönséget így szólítják fel az együtténlésre, hoyg "sing", MO-on meg hogy "mindenki" - tehát a helyzetböl adódó szót használják, nem a szó szerinti fordítást. (Éppen ezért nem lehet idegen nyelvröl valamit csak szótárral fordítani, hanem kellö nyelvismeret is szükséges hozzá)
3/9 anonim válasza:
Ezt nevezik kultúrális különbségnek.
5/9 anonim válasza:
En mindkettot hallottam mar. Everybody vagy sing felkerve a kozonseget enekelni.
6/9 anonim válasza:
Sit, mindkettot egyszerre is.
Everybody sing!
Sing, everybody!
7/9 A kérdező kommentje:
Na mármost, ha a "mindenki" ugyanaz a felszólítás akar lenni, mint az angolul megfogalmazott "sing" (amint a tanár hazug módon szólít fel "mindenkit" éneklésre) akkor a magyar címhez dukálna egy felkiáltójel.
2017. febr. 28. 10:18
9/9 anonim válasza:
Ez mióta van így?
Everbody ugyanúgy vagy én vagyok hülye?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!