Hogyan mondják angolul a következő magyar kifejezéseket?
Egyébként önéletrajzba kellene nagyon helyesen írni a következőeket angolul:
1)
Személyes tulajdonságok:
Felelősségteljes munkavégzés, új ismeretek iránti érdeklődés, csapatjátékos.
2)
Érdeklődési kör:
kerékpározás, túraszervezés, akvarisztika. Informatikai- és tudományos hírmagazinok, fórumok rendszeres látogatása.
3)
Végzettség szintje: egyetemi
(Na ezt pl. sehol sem találtam meg)
4)
'x,y technológia' gyakorlati ismerete
'x,y technológia' alapszintű ismerete
Köszönöm!
Igazából én kihagynám a helyedben.
1.
Personal skills: responsible for work, interest in new knowledge, team player (Szerintem mondatban jobban hangzana: I take responsibility for my work, I am an enthusiast of everything new, and [also]/[not at last] I am a good team player.)
2.
Interests: bicycling, trip organizing, aquaristics; IT and science magazines, visiting forums with the same subjects.
3.
Education degree: University BSc/MSc [diploma] vagy
Education: University [MSc/BSc] degree
(bár ezt egyszerűbb az iskoláknál megemlíteni szerintem, konkrétan az iskola nevével)
4.
Knowledge of xy in use.
Basic knowledge of xy.
Nem garantálom, hogy 100%-os, de majd valaki jön mindjárt.
1. Felelősségteljes: responsible, szerintem a for work felesleges. Esetleg reliable (megbízható).
„interest in new knowledge” helyett interested, de nekem ez a knowledge furcsán hangzik, én inkább azt modnanám, hogy interested in new ideas vagy open for new ideas (nyitott az új gondolatokra).
A team playert játékokban használják, helyette inkább co-operative.
4. 'x,y technológia' gyakorlati ismerete: practical knowledge in/of sy.
Azt hiszem ennyit tudtam hozzátenni az előzőhöz =)
Egyébként ha ennyi nem megy angolul biztos kell neked ez a meló?
Jelenleg így néz ki:
"Interests:
Reading books, cycling, trip organizing, aquaristics. IT and science magazines, visiting forums with the same subjects.
Personal qualities:
Responsible, open for new ideas, works well with others."
Az IT után az angolok nem raknak kötőjelet? Egyébként második válaszadónak: Nem az a kérdés, hogy le tudom e angolra fordítani, hanem az, hogy az önéletrajzba való e :) Meglepett például, hogy pályakezdőknek szóló, lexikon méretű tájékoztatóba írt angol nyelvű sample CV-ben jómagam is találtam hibát, tehát nem olyan könnyű ezt elrontani. Köszönöm az eddigi válaszokat! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!