Valaki lefordítaná ezt a cigány szöveget?
Náj káj te zsász,
Khonyik ná mukhel tut ándre,
Lázsávo keresz lenge!
Tyiri zor,
Phrálá lokhesz mukhel tut,
Rovjárel tut o sunult!
Szosztár puszávesz tut?
Phen tu mánge mo!
Szosztár dilyáresz,
Shelvár tyiro shero?
Ke káde náj tut trájo,
Náj tut szo te keresz!
Numá tyire dád dikhesz,
Te ászváren!
Álele Devlá,
Zsutiszár ábá.
Álele mán,
Ávri te ná dáráv!
Tunyáriko szi,
Áthe me meráv!
Megasztárba készülsz?
Bikicsunáj csunáj bikicsunáj!
Ez kolompár cigány, nem muncsán, és nem is árdelán.
Én csak muncsánt értek, azt is csak kicsit (végülis nem vagyok cigány), de nem vagyok benne biztos, hogy fordítóprogramokban épp az a cigány dialektus van, ami neked kell. Ráadásul még ha úgy is van, akkor sem biztos, hogy a kolompáron belül melyik vidékről való a szöveg, mert mindenhol egy kicsit másképpen beszélik - mondjuk egy-két betű eltéréssel. Persze, próbáld csak meg a programot, de ha nem jön össze, akkor valszeg ez a hiba.
Nincs hova menned
Senki sem enged be
Szégyenbe hozod őket
Az erőd és a
Testvérek lassan elhagynak téged
Megsirat téged
Miért szúrod magad
Mond meg nekem ember
Miért bolondítod
százszor a saját fejed
Így nincs életed
Nincs mit tenned
Csak apádat látod
könnyezni
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!