Valaki ismeri ezeket a magyar kifejezéseket spanyolul?
Már egy ideje tanulom a nyelvet, most fogok belőle vizsgázni, és az egyik tétel egy mese kitalálása. Az lenne a kérdésem, hogy ezeket a magyar mesékben megjelenő kifejezéseket és szófordulatokat ismeritek-e?
"Mit volt mit tenni"
"Ki hallott már olyat, hogy..."
"Úgy is tett"
"jóízűen kacagott"
Ha van valami hasonló kifejezés, amit én esetleg kihagytam, de ti ismeritek (az "Egyszer volt" vagy a "Boldogan éltek" változataitól eltekintve, mert azokkal én is tömve vagyok), akkor azokat is szívesen fogadom.
Köszönöm!
Elég sok mesét olvastam már spanyolul, de egyikben sem szerepeltek ilyen kifejezések. Még a végére sem szokták kitenni a "Boldogan éltek, míg meg nem haltak" formulát, habár ennek van spanyol megfelelője. Az elején is általában csak ennyi áll: "Una vez", ritkábban "Había una vez". Egy történetet a mesés szereplők (királyi család, boszorkányok, beszélő állatok stb.) és/vagy a tanító jellege tesz mesévé, nem az állandósult szókapcsolatok.
Ha a fentieket akarod beleszőni, fordíts egyszerűen! Pl.
No pudo qué hacer. - Nem tudott mit tenni.
Quién ha oído cosa semejante? - Ki hallott már ilyet?
Actuó de tal manera. - Úgy tett.
Se rio a carcajadas. - Jóízűen nevetett.
Esetleg még ezt lehetne: Pasó el tiempo volando. - Elrepült az idő.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!