Ti hogyan fordítanátok le angolul az orosz becézgetéseket? (lent)
Figyelt kérdés
Tudjátok, az oroszok szeretnek becézgetni, nemcsak a neveket. Ezeket tudom, hogy kell angolosítani.
A többi viszont feladta nekem a leckét. Mivel sosem olvastam orosz olvasmányt angol nyelven, ezért nem tudom elképzelni, hogy fordították le a becézgetéseket. Például:
-fiúcska: én így fordítottam le: little boy
-anyácska: dear mother / mom (?)
-apóka: ?
-madárka: birdy vagy little bird (?)
És még sorolnám.
2016. dec. 13. 15:24
1/2 anonim válasza:
Anyacska - mommie/mummy
apoka - daddy
madarka - birdie
2/2 anonim válasza:
Boy - chappie, lad, junior, munchkin, moppet
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!