Apollo93 kérdése:
Hogy mondják ezt angolul?
Figyelt kérdés
Ami nem öl meg az acéllá kovácsol2010. ápr. 28. 16:55
1/17 anonim válasza:
That which does not kill us makes us stronger.
vagy
What does not kill me, makes me stronger.
2/17 anonim válasza:
Jól elk*rtad mert ha általánosságban beszél az angol akkor E/2-t használ.
Which does not kill you makes you stronger.
3/17 anonim válasza:
Jaaaaj, de elqrtam, Istenem. Ekkora szarvashibát. Vissza is adom a nyelvvizsgámat!
4/17 anonim válasza:
Okostojásnak!
Ez nem általánosság, hanem F. Nietzsche szállóigévé vált mondata és Ő E/1-ben mondta.
5/17 anonim válasza:
6/17 anonim válasza:
Nagyokos gyökereknek:
"Ami nem öl meg az erõsebbé tesz."(F. Nietzsche)
Ez Níccse idézete, úgyhogy dugjátok fel a nyelvvizsgátokat.
7/17 anonim válasza:
Vagy "megerősít", de azt sose fordították acéllá kovácsolnak, és a kérdés nem Nietzsche idézete volt, hanem hogy "Hogy mondják ezt angolul?"
8/17 anonim válasza:
21:41-es tahónak!
Nem látod, hogy előtte már írtam, hogy ez Nietzsche idézet?
9/17 anonim válasza:
Nem lefordítani kellett ti elmebajosok, hanem leírni, hogy hogy mondják angolul. Hát úgy mondják angolul ahogy én leírtam.
10/17 anonim válasza:
"Nem látod, hogy előtte már írtam, hogy ez Nietzsche idézet?"
Nem, az a Nietzsche idézet amit én írtam. Amit a kérdező írt mondat az nem Nietzsche idézet. De nehezen érted meg...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!