A franciában szinte mindig kell valamilyen névelő a főnév elé?
Az olaszban sok esetben nem muszáj kitenni, pedig ott is van részelő névelő, ami hasonlít a francia anyagnévelőre.
Duolingón (is) tanulom a franciát, és ott a példamondatokban mindig kiteszik a névelőt, ha más nem anyagnévelő formájában.
A francia szinte mindig használ névelőt, amikor mi magyarok nem használnánk, akkor anyagnévelőt használ.
Van néhány kivétel, pl. foglalkozásoknál nem kell.
Pl.:
Je suis comptable. (Könyvelő vagyok)
Tagadó mondatban a határozott névelő megmarad (le/la/les), de a határozatlan (un/une/des), és az anyagnévelő (le/la/les) egy egyszerű de-vé alakul.
Pl.
J'ai acheté un manteau. -> Je n'ai pas acheté de manteau.
Je bois du lait. -> Je ne bois pas de lait.
Tökéletesen leírta a lényeget az első hozzászóló.
Én csak annyit fűznék még hozzá, hogy például bizonyos kifejezésekben sem mindig használatos: faire grève (sztrájkolni), par hasard (véletlenül), faire confiance à qn (megbízni vkiben), etc. etc...
És mondjuk a "travailler comme" után se kell.
Je travaille comme fille au-pair. (Au-pair-ként dolgozom.)
Je travaille comme dentiste. (Fogorvosként dolgozom.)
De nyilván az a kivétel, ahol nem kell, és abból van sokkal-sokkal kevesebb. Tehát igen, szinte mindig ki kell rakni a névelőt, legyen az határozott vagy határozatlan. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!