Alany+was/were+ige inges alakban. Ez milyen szerkezet?
Folyamatos múlt, past continuous, csodálom, hogy angolul olvasol regényt és még nem tanultad. Szemmel láthatólag olyan a képzése, mint a foly. jelen, csak múltban. A cselekvés a múltban, esetleg két időpont között hosszabban folyt, illetve van olyan használata is egyszerű múlttal kombinálva, hogy egy hosszabb cselekvés közben történt egy rövidebb. While my neighbour was looking out of the window, a burglar stole his TV.
2010. ápr. 19. 22:23
Hasznos számodra ez a válasz?
2/13 A kérdező kommentje:
köszönöm! :) tehát pl ha azt mondják, hogy az épület 1966-tól '68-ig épült, akkor az is ilyen?
igazából azért olvasok angol könyveket, hogy bővítsem a szókincsem, illetve ilyenhez hasonló esetekbe essek. új szerkezet, amit nem ismerek, magamtól nem jönnék rá, de egy kis segítséggel elsajátíthatom :)
3/13 A kérdező kommentje:
amúgy a look out azt jelenti, hogy vigyázat! :D bocsi, nem okoskodni akarok egyáltalán, így is sokat segítettél, csak gondoltam felhívom a figyelmed. az angoltanárom mesélte, hogy legutóbbi látogatásakor egy apartmanban voltak, és a felső emeletről kikiáltottak az ablakon, hogy look out és a magyar turista - persze, hát ki más - kinézett az ablakon. jó kis forró vizet kapott a nyakába ;)
Én az általad említett építéses példát have been-es alakkal fordítanám, de nem tudnám megindokolni miért, csak az jön a nyelvemre :)
2010. ápr. 20. 01:23
Hasznos számodra ez a válasz?
5/13 A kérdező kommentje:
de hát ha már felépítették, akkor már jelenidőben nem tart az építése, nem? :D
A Look out! felkiáltásként valóban ezt jelenti, de attól még a "to look out of the window" = az ablakon kinézni.
A másik: arra nem jó a past continuous, hogy az épület mettől meddig épült, az egyszerű múlt (és passzív: was built). A folyamatos múlt két alapvető használata:
--két párhuzamosan zajló esemény (While I was making dinner, Sally was watching TV)
--egy hosszabban zajló esemény közben történt egy "pontszerű", rövidebb idő alatt lejátszódó másik (While I was making dinner, it started to rain -- mert az eső onnantól végig esett, de az eső kezdete csak egy pillanat).
2010. ápr. 20. 02:05
Hasznos számodra ez a válasz?
7/13 A kérdező kommentje:
Elvileg lehetne folyamatos múltban az az építéses mondat, ha az építkezés folyamatosságát akarod hangsúlyozni, de akkor is passzívban: The building was being built between 1800 and 1805. (E két időpont között zajlott az építkezés.)Már kérdés, hogy nem ez a legjobb példa rá. Have been-t ne használjon a válaszoló, mert az szegről végről jelen, nevében is present perfect (cont.), ennek pedig semmi köze a jelenhez. Életszerúbb egy ilyen példa, hogy Between 5 and 7 yesterday I was doing housework. A look out-oddal pedig nem okoskodtál, hanem butáskodtál, mert attól még, hogy léteznek phrasal verb-ök, attól még az igék eredeti jelentése nem tűnik el.
2010. ápr. 20. 09:11
Hasznos számodra ez a válasz?
9/13 A kérdező kommentje:
hát nekem azt mondta az angoltanár, hogy azt csak a vigyázni :S na mindegy, nem ezen van a hangsúly. köszönöm :)
Hát akkor az angoltanárod tévedett, ő is csak ember, nem tudhat mindent. :)
17/L
2010. ápr. 20. 18:07
Hasznos számodra ez a válasz?
Kapcsolódó kérdések: