Ich weiß ,nur ich scheiße unten es.
Talán ,de szerintem ez hibás.
Üdv!
>> Ich verstehe (es), aber ich scheiße darauf (vagy "... ich scheiß darauf")
A fentiek egyike sem jó - #1) az egyáltalán nem jó, a #2) pedig tulajdonképpen nyelvtanilag jó (csak az "ich" hiányzik), de ez a kifejezés mást jelent:
sich anscheißen (vor etwas/jdm.) = besz*rni, betojni (a félelemtől valami/valaki miatt).
Ez minden további nélkül lehetséges, a német dialektusok világa az egy külön tudomány, rengeteg ilyen köznyelvi fordulatot teljesen máshogy mondanak más-más dialektusokban. És ha figyelembe vesszük, hogy több mint 3 ezer (!) német dialektus létezik, akkor gyorsan rájövünk, hogy reménytelen vállalkozás megtanulni kiigazodni ezekben, még kevésbé ezeket elsajátítani. A "Schwiizerdütsch" (svájci német) pedig még durvább, ha itt (mármint Németo-ban, ahol élek) valamilyen svájci film, riport vagy doku megy a TV-ben, akkor az "Hochdeutsch" feliratozással megy, mert különben szinte senki nem értené.
Közben beugrott - csak hogy még tanuljatok valamit :) -, a magyar "jó magasról lesz*rom" is van németül, méghozzá szó szerinti tükörfordításban: "Da scheiß ich aus großer Höhe drauf!"
Azért csak óvatosan az ilyen szófordulatoknak a használatával, mert ezek nemcsak hogy nagyon köznyelviek (umgangsprachlich), hanem nagyon vulgárisak is, ez csak haveri körben megy el.
Vagy
Das geht mir
am Arsch vorbei -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!