Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Lefordítanátok nekem ezt a...

Lefordítanátok nekem ezt a levelet angolra?

Figyelt kérdés

Maria Housdennek írnám, csak nem tudok angolul, de nagy benyomást tett rám a Hannah ajándéka c. könyve, ezért szeretnék az e-mailjére egy levelet elküldeni.


Kedves írónő!

Én egy 17 éves lány vagyok, Magyarországon élek. Olvastam a Hannah ajándéka c. könyvét, és szeretném megköszönni hogy megírta. Sajnos én is tudom, milyen elveszteni egy családtagot a rák miatt. A nagymamám aki nevelt, velünk élt egész életemben, nemrég halt meg a rák miatt, én is átéltem sok olyan dolgot amit a könyvben leírt. Nagy hatással volt rám ez a könyv, köszönöm.

Ezt a mondatot pedig én is örökre megjegyzem:"Mindig a lehető legjobb utat válasszák az éppen pillanatnyilag rendelkezésre álló információ segítségével."


2010. ápr. 10. 19:31
 1/7 A kérdező kommentje:
Tudom, elég bénácska levél de soha nem tudtam jól fogalmazni, és mentségemre szóljon, hogy 17 vagyok :)
2010. ápr. 10. 19:32
 2/7 anonim válasza:
100%

Dear Maria Housden


I am a 17 years old girl from Hungary. I red your book, The Gift of Hannah and I would like to thank you that you wrote it. Unfortunately I also know how to lose a family member because of the cancer. My grandmother who brought me up, lived with us in my whole life. She died recently because of cancer. I experienced many things that you wrote down in your book. Your book had got a big effect on me. Thank you. I will remeber this sentence for ever: "Alwasy choose the best way with the help of the momentarily information."


Nem vagyok egy nagy angolos ugyhogy nem vállalok felelősséget az estelges hibákért. :D


Részvétem amiatt ami a nagymamáddal történt.

2010. ápr. 10. 20:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim válasza:
alwasy = always
2010. ápr. 10. 20:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:

17-year-old

red=read

Hannah's Gift (Ez a címe)

Thank you for writing it.

Az "I also know how to lose a family member" nagyon durva, tulajdonképpen annyira, hogy az már komikus, csak hát a szituáció éppen nem az. Ez a mondat így ugyanis azt jelenti: Tudom, hogy kell elveszteni egy családtagot. Helyesen: I know what it is like to lose a family member.

momentarily=momentary

2010. ápr. 10. 22:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:
utolsó akkor te az összes hibát kijavítottad az első válaszoló által írt levélben? úgy már helyes lesz? Köszi a válaszokat
2010. ápr. 11. 10:35
 6/7 anonim ***** válasza:
that you wrote down helyett that you wrote about és remeber=remember. Így már jó. De azért meg lehet köszönni a fordítónak, az több munka volt, mint kijavítani.
2010. ápr. 11. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
köszi még1x mindenkinek!
2010. ápr. 12. 15:11

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!