Lefordítanátok ezt angolra?
Figyelt kérdés
Lefordítanátok ezt angolra?
"Kérek egy húslevest és egy marhapörköltet és lesz még egy kávé"
2011. aug. 17. 20:13
1/12 anonim válasza:
i need husleves and marhaporkolt and one coffe :D németesvagyok sry
2/12 anonim válasza:
I want a meatsoup and a beefpöri and will be a coffee. Ja, és Plíz. Én meg olaszos vagyok. Bocsi.. :-(
3/12 anonim válasza:
én meg hindi-s vagyok szal inkább le se írom bocsi:(
4/12 anonim válasza:
"I want a meatsoup and a beefpöri and will be a coffee."
LOL :DDD
5/12 A kérdező kommentje:
Bazzeg:D
Aki meg franciául tanul nehogy az is ideírjon vmi hülyeséget :D
2011. aug. 17. 20:42
6/12 anonim válasza:
سآخذ حساء لحم البقر والحساء والقهوة وسيتم أيضا
N lni arab
7/12 anonim válasza:
angol:
I'll please a soup and a marhapörköltet and there will be a coffee
visszafordítva:
Én kérem egy levest és egy marhapörköltet, és lesz egy kávét
9/12 A kérdező kommentje:
De én azért kérdezem tőletek mert az ilyen fordító oldalak nem mindig pontosan fordítják le ezeket a mondatokat
2011. aug. 17. 20:57
10/12 Vree válasza:
Ételneveket nehéz lefordítani, mert mindig az adott országra jellemzőek. Legjobb ha magyarul rendeled meg vagy utánanézel az étlapon, hogy az étterem hogyan fodítja.
Pörköltre pl. a legjobb fordítás a stew, de a pontos jelentését nem fedi le más csak a "pörkölt" szó maga.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!