Ami ebben a mondatban van az present perfektes műveltető szerkezet?
Figyelt kérdés
"Since the first reports were published Sunday, prominent politicians, celebrities and businesspeople have had their offshore business dealings dragged into the spotlight. "2016. ápr. 8. 12:53
1/3 anonim válasza:
Igen, bár én magyarra nem műveltetésként fordítanám, hiszen senkivel nem vonszoltatták az offshore ügyleteiket reflektorfénybe, inkább csak azzal szembesültek, hogy oda kerültek. De angolul itt valóban a "have something done" szerkezetet használják, Present Perfectben.
2/3 anonim válasza:
Még annyival kiegészítem magam (#1), hogy angolul is többféle használata van a szerkezetnek, a műveltetés csak az egyik. A másik olyasmit fejez ki, hogy az illető elszenved valami kellemetlenséget, pl.
"The next morning I had my car stolen."
Itt nyilván nem ő lopatta el az autóját, hanem inkább azt, hogy "I had my car in a stolen state.", vagyis az autója "ellopott állapotba" került, akarata ellenére.
Hasonlóan, "I had my flight canceled." – Nem én töröltettem a járatom, hanem törölték, én meg most eszem a kefét...
Ilyen negatív, kellemetlen jelentésben használták a kérdésben feltett mondatban is, nem műveltetésként.
3/3 A kérdező kommentje:
Hmm.. , ez akkor valami átmenet a passzív fele, valószínű az egyszeűsítés miatt,de majd átnézem.
Köszi!
2016. ápr. 8. 17:31
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!