Ez rendben van angolul, ha azt akarom mondani, hogy addig nem tudok angolul, amíg nem fizetitek a nyelviskolámat?
Esetleg a magyar nyelvóráknak is neki lehet még1x futni :D
Amit írtál, az szó szerint így lenne:
I don't (/won't [ha jövő idő]) know English until you pay for my language school.
De ez hogy hangzik már magyarul is, hogy "addig nem tudok"?
Esetleg lehetne mondjuk így:
I won't be able to speak English as long as you won't/don't pay for my language school.
I won't be able to speak English you have paid for my language school.
Addig nem fogok tudni angolul beszélni, amíg nem akarjátok kifizetni a nyelviskolámat. / amíg ki nem fizettétek a nyelviskolámat.
(while = miközben, ez nem jó "akkor, ha"-s szerkezetre, csak egyidejű eseményekre)
Ez így szerintem nincs rendben!
Attól még hogy nem jársz nyelviskolába ,autodidakta módon is tanulhatsz kisebb-nagyobb sikerrel!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!