Hogy kell mondani angolul? Ez érdekelni fog téged Nem érdekelnek az autók
This will be interesting to you.
Kevésbé szabatosan: You'll like this.
I'm not interested in cars.
This is going to interest you. I'm not intereted in cars.
Ha alapszinten vagy, akkor az interest-et valószínűleg még csak interested/interesting formában tanították neked (nem tudom, miért így van, de ez a jellemző sorrend az oktatásban.)
De nem, nem írtam el, az interest= mint 'érdekel' ige így is létezik, spt elvileg ugye az -ed/-ing alakot ebből képezzük.
Az "I'm interested in this." és a "This interests me." azonos jelentésű és rtékű mondatok.
Annyi a különbség, hogy az első kvázi egy szenvedő szerkezet, ahol cserébe ÉN lehetek az alany. Talán azért tanítják így, hogy hátha egyszerűbb, ha az ÉN az alany.
Pedig amúgy a bevett logika, ebben az esetben, egy az egyben egyezik a magyar nyelvével:
mi is azt mondjuk, hogy ENGEM (a szenvedő felet) érdekel valami (a mondat alanya),
tehát annak ellenére, hogy ÉN érdeklődöm, a mondatban én vagyok a tárgy, ami iránt érdeklődöm, az pedig az alany. Ez teljesen megfelel a "to interest" használatának.
Természetesen ha úgy gondolod, ezt nem tanultátok, az 1. válasza is elfogadható, bár jelentésben kevésbé pontos. (This will be interesting to you. = Ez érdekes lesz a számodra.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!