Ez hogy jön leforditva magyarra? Dialógus.
Bocsáss meg a nagy vétkemért! :)
Most koncentrálhatnánk az angol kifejezésre is?
Igen, párbeszéd, de ilyen alapon a "hogy jön"-be is beleköthettél volna, hisz az sem magyaros. Eleinte nagyon csodálkoztam, aztán megszoktam, gondoltam, biztos más vidékről származik a kérdező.
Tippjeim szerint, igen, valszeg a "tényleg" lesz az, de irulva-pirulva beismerem, hogy szövegkörnyezet/konkrét párbeszéd nélkül nem merem biztosra állítani, s most nem jut eszembe egy ilyen sem. Szerintem, ha beleillik a szövegbe, ne cakkozd magad rajta, fordítsd nyugodtan annak.
Utolsó: angol családnál hallottam nem egyszer ezt a kifejezést igy. Pl:
-I was at.... and I was....
-Are you?
Tehát én ebből azt értem, hogy valami olyasmira értetődik az "are you", hogy "komolyan/tényleg?".
Bár erre ugyanúgy ott lenne a really/serious/yeah szó is.
Amúgy meg nem álmodtam volna, hogy tényleg ennyire bele lesz kötve a dialógus szóba, holott ledoktorizott magyar tanárnő használta igy, és még ő mondta hogy a magyarok ezt használják.
Bár nem vagyok magyarországi magyar, de 1-12-t magyar tagozaton végeztem, és az egyetemet is magyar nyelven végzem jelenleg.
Szia, köszi a pontosítást. Én is "tényleg" és társainak értelmezném, és persze eleve fura az igeidő miatt, de hááát beszélt nyelv...
Semmi baj a dialógus szóval, természetesen használják. Személy szerint én is jobban szeretem, hogyha egy szónak van magyar megfelelője, akkor inkább azt használják, erre ösztökélem a tanítványaimat is, de ettől a dialógus még létező és használt szó, pláne, ha valaki doktori meg tanárnő is... ;) :D Soha nagyobb "hibád" ne legyen. :) Engem pl. sokkal jobban izgat ez a "hogy jön lefordítva". Ahogy írtam is, mindig rá bírok csodálkozni. De most, hogy megszoktam, nagyon aranyosnak találom. :)
Nyugodtan lehet a dialógus szót használni, csak egyesek még az élő fába is belekötnek. Ezek nyilván az "iskola" szó használatát is ellenezték, amikor átvettük a szlávoktól valamikor a tizenegyedik században.
Are you = ahogy mondod, visszakérdezés.
Pl. képzelj el egy ilyen DIALÓGUST:
- Fáradt vagyok...
- Fáradt vagy?
- Nagyon.
Na most angolul ugyanez, csak ők nem azt kérdezik vissza, hogy "fáradt vagy?", hanem csak azt, hogy "vagy?"
#6, es egy tanarno, ha magyar nyelvet tanit, ha nem, RAcsodalkozik valamire?
En idomben meg ELcsodalkoztunk valamin.
Ugy tunik, a mai idokben, a tanuloknak is meg kell szokni ezt a tanartol, habar nem aranyos.
Elso rom magam - besirok,
beleszerettem - beleszerelmesedtem.
Nem aranyosak, hanem kesz rohej.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!