Légyszíves valaki letudná fordítaná nekem ezt a rövid receptet német nyelvre?
(Google-val próbáltam de nem dob ki értelmes mondatokat.)
A májat és a hagymát ledaráljuk. Hozzáadjuk az áztatott zsemlyét, a finomra vágott petrezselyemzöldet, a tojást és annyi lisztet ,hogy galuska sűrűségű tésztát kapjunk. Sózzuk, ízlés szerint borsozzuk, jól összekeverjük és evőkanállal a forró levesbe szaggatjuk.
A hozzávalók alapján ez egy májgaluska recept. Ezt figyelembe véve, és a nyelvtani hibákat kijavítva:
Leber und Zwiebel durch DEN Wolf drehen. Die eingeweichte(n) und ausgerückte(n) Semmel(n), die fein geschnittene Petersilie, das Ei (die Eier) und so viel Mehl zufügen, dass ein dicker Teig ENTSTEHT (etwa so dick wie ein Spätzleteig). Salzen, pfeffern, gut durchmischen, und dann mit einem Esslöffel die NOCKERL in die kochende Suppe STECHEN.
Az Ausztriában és Dél-Németországban elterjedt "Nockerl" az ugyan valóban a hochdeutsch "Nocken = bütyök" szóból ered, de ez utóbbi csak a technika területén használatos, a gasztronómiában nem, lásd DUDEN (a nagy német értelmező szótár):
Egy ilyen kérdésnél persze rögtön kibújik belőlem a hobbiszakács, ezért hadd tegyem hozzá még adalékként:
A "Lebernockerl", tehát májgaluska, ill. májgaluska leves az egy típikus osztrák-magyar (k. u. k.) étel, ez itt Németországban ismeretlen. Errefelé "Leberknödel". vagyis májgombóc van, ami alapvetően ugyanaz, mint a májgaluska, csak más a mérete és a formája. A "Leberknödelsuppe" az szinte minden tradicionális német étterem étlapján megtalálható, de ha valaki egy ilyet levest rendel, akkor azért készüljön fel arra, hogy amit kihoznak a kb. úgy fog kinézni, mint egy konténerhajó egy kacsaúsztatóban: egy meglehetősen kicsi leveses csészében lesz egy gigantikus méretű májgombóc, ami körül max. néhány kanál húslevesnek marad hely.
Elfogadom. A német nyelvterületen ezek szerint van olyan régió, ahol a "Nocken" szót ebben az értelemben (is) használják. Több mint 3000 dialektus mellett ez természetes. Az azért elgondolkoztató, hogy a DUDEN-ben, a német nyelv "bibliájában" ennek a szónak a használatánál csak az szerepel, hogy "Gebrauch: Technik", no meg az is, hogy ha beírom a keresőbe a "Lebernocken", "Lebernockerl" és a "Leberknödel" szavakat, akkor találatnak az jön ki, hogy:
Lebernocken: 388
Lebernockerl: 3060
Leberknödel: 124000
De a világért sem akarok kötekedni,vagy egy szó miatt vég nélkül okoskodni (ezért is írtam, hogy elfogadom, a mellékelt linkek is meggyőzőek), csak abban szeretnék segíteni, hogy azok, akik ezt a fórumot arra használják, hogy fejlesszék a nyelvtudásukat, mindenekelőtt azt tanulják meg, ami a legáltalánosabban és elterjedtebben használatos a köznapi nyelvben. Ebben pedig talán tényleg tudok valami segítséget nyújtani több mint három évtizednyi "német élettel" a hátam mögött.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!