Van esélyem még arra, hogy megértsem az olasz beszédet?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Nincs.
Nem banto szandekkal irom, de a jelek alapjan neked abszolute zero a nyelv erzeked.
Ne aggodj ezen tul sokat es ne eroltesd. Foglalkozz valami massal.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Az elsö hülyeségeket ír, persze hogy van esélyed, csak nem szabad feladni.
Elöször is keress a neten gyerekfilmeket - mert ott egyszerübb nyelvet használnak és kizárólag felirat NÉLKÜL nézd. De ne akard ERÖVEL megérteni, csak hagyd, hogy a szöveg menjen körülötted. Keresheetsz olyan témájú filmeket is, amik érdekelnek, illetve aminek a tartalmát ismered magyarul. A baj ott van szerintem, hogy "le akarod fordítani" a szöveget, és ez az, aminek nincs értelme. Ha fordítgatsz, az egyszerüen túl sok idöbe telik, ehelyett meg kell szokni az eredeti szöveget direktben megérteni.
Ha valaki képes (volt) megtanulni a nyelvtant alaposan, annak VAN nyelvérzéke.
Az meg végképp nem igaz, hogy öreg vagy hozzá - én 55 évesen kezdtem 35 év kihagyás után újra oroszul és egy év múlva nulláról az angolt is. Most mindkét nyelven tudok filmeket nézni eredetiben - szóval az "öregség" nem ok.
Ha van kérdésed, akkor írhatsz privátban is, szivesen segítek, ha konkrét dolgokról tudunk írni.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Amúgy zajos környezetben a magyar szöveget az átlagnál nehezebben érted meg? Csak azért kérdem,mert azon gondolkodtam,hogy lehet sok emberrel az a baj,hogy egyszerűen a hallásértés nehéz számukra,mert ez más agyi funkciót igényel,mint mondjuk a beszéd stb..
Kb olyan,hogy lehet valaki azért beszél nehezen más nyelvet,mert magyarul se igazán tudja kifejezni magát jól.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Keress a you tube-on kezdö tanfolyamokat, ott lassabban beszélnek és egyszerübb mondatokat használnak. (Mivel az írott szöveget jól érted, könnyen tudsz keresni valamit)
Emellett próbálj olyan sok eredeti szöveget hallgatni, amennyit csak tudsz. Sokat segít úgy is, ha nem figyelsz direkt rá, egyszerüen csak szokd a hangzását. Pl. a háttérben megy a adió vagy tv. Egy idö múlva - ha eleget hallgatod, lassan elö fog jönni az értelme is.
Ha filmet nézel, akkor olyanokat, amiket ismersz, úgy jobban megérted a szöveget, mert a tartalmat ismered.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
1. nem vagy öreg.
2. a nyelvérzék, mint olyan, mindenkiben benne van, mert különben magyarul sem tudnál. Kitartás, türelem és idő kérdése.
Én ott rontottam el a kezdeti időkben, hogy mindent magyarra akartam fordítani magamban, és nem egyből a hallottakra asszociáltam. Tehát egyszerűen fogalmazva, ha azt hallottam "tavola" akkor gyorsan lefordítottam, hogy "asztal" nem pedig rögtön maga a tárgy jelent meg előttem. Így persze elvesztettem a beszéd fonalát.
Ma már néha nem emlékszem, hogy ha beszélnem kell valamiről, akkor milyen nyelven olvastam, hallottam, mert annyira mindegy.
Ha élő szöveget hallgatsz próbál meg először rövid etapokat sokszor meghallgatni, és megérteni az egyszerű szavakat.
Aztán lehet nehezíteni.
Nekem a visszamondással van problémám, bár kitűnően értek majdnem mindent, de megismételni már nehezebben megy.
Nekem az Assimil sorozat Könnyűszerrel olaszul könyve nagyon sokat segített, mert inkább a beszédre összpontosít, a leckék rövidek, olaszok beszélnek a hanganyagokon. Kocsiban, vagy utazás közben is hallgathatod őket telóra vagy MP3-ra letöltve sokszor ismételve. És nem szavakat, hanem szófordulatokat, mondatokat fogsz hallani. Ezeket egyben megtanulva, felismerve már előnyben leszel.
Ne add fel!
Sok sikert!
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!