Valaki lefordítaná ezt nekem angolra : Tarts ki, vagy pusztulj el, de soha meg ne hajolj?
Figyelt kérdés
2015. dec. 1. 22:03
1/3 anonim válasza:
Picit szabadabb fordításba teszem. Ha a meghajlást behódolás értelemben érted:
Hold on, or die, but never surrender!
Ha a meghajlást feladás értelemben érted:
Hold on, or die, but never give up!
2/3 anonim válasza:
A meghajolni szó szerint bend(your knees), vagy akár bow(your head).
Én ezzel mondanám. Hold on, or die, but never bend...
3/3 A kérdező kommentje:
Koszonom!!!!
2015. dec. 2. 08:01
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!