Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Nagyon jó angolosok! Ránéztéte...

Nagyon jó angolosok! Ránéztétek erre hogy jól fordítottam e le?

Figyelt kérdés

Egy brit barátomnak szeretném lefordítani ezt : „Amikor a nőt teremtettem, valami különlegeset alkottam. Oly erőssé tettem a vállát, hogy a világ terheit elbírja, mégis oly gyengéddé, hogy vigasztalást is tudjon adni. Oly belső erőt adtam neki, ami lehetővé teszi, hogy akkor is tovább menjen, amikor már mindenki más feladja, hogy a betegségek és a bánat idején is ellássa családját panaszkodás nélkül. Oly mély érzéseket adtam neki, amelyekkel gyermekeit mindig és minden körülmények között szereti, még akkor is, ha a gyermek őt mélyen megbántotta. Oly erőt adtam neki, mellyel a férjét minden hibájával együtt szereti és elviseli, és azért alkottam a férfi oldalbordájából, hogy vigyázzon férje szívére. Oly bölcsességet adtam neki, hogy tudja: egy jó férj soha nem sérti meg a feleségét, mégis néha próbára teszi a nő érzéseit, határozottságát és kitartását, hogy szikla szilárdan férje mellett áll-e? És végezetül könnyeket is adtam neki, hogy sírhasson. A könnyek kizárólag csak az övéi, és annyit használ belőlük, amennyire csak szüksége van. Látod: Egy nő szépsége tehát nem a ruhájától függ, amit éppen visel, vagy az alakjától, amilyen az ő formássága, de még nem is attól ahogyan a haját viseli. Egy nő szépségét a szemeiben ismered fel, mert ez a szíve kapuja, ahol a szeretet lakozik.


Itt-ott átírtam nem tudom így érthető maradt e, vagy a szótárazás miatt lehet becsúszott pár nagy hülyeség :( Ez lett:

When i was creating the woman, i made something special. I made their shoulders so strong that it can hold the strains of the world, but still it so tender that it can give salve easily. I gave them so much strength inside, that make it possible that they can move on even when everyone else is giving up, and that they can look after their family in the time of illness and sorrow without squawking. I gave them so deep emotions that they can love their children always without any condition, even if they hurt her deeply. I gave them so much strength, with what they can tolerate and love her husband with every mistakes of him, and i made her from the ribs of the man to take care of his heart. I made her so wise that she knows, that a good husband will never hurt his wife, although sometimes he puts her feelings, sturdiness and perseverance on test to see if she’s standing beside him with full heart. And finally I gave them tears to cry. Tears are only for them and they have unlimited. You see now, a woman’s beauty does not only depend on her clothes, not even her shapes, or how does her hair looks. You can find her beauty only in her eyes, because it’s the door of her heart, where love lives.


2015. nov. 23. 00:57
 1/2 anonim ***** válasza:

az ilyen fxszbúkon terjedő bölcsességek nagy része eleve angolból van fordítva, érdemesebb megkeresni, mint vacakolni vele...


[link]

2015. nov. 23. 03:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
kerestem én is de nem találtam, köszi szépen :) állítólag müller péter írta :D
2015. nov. 23. 18:07

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!