Angolul hogyan van a következő? A telefon személyazonosság igazolás ellenében átvehető a megadott helyen.
Láttam van olyan,hogy receivable,de nem igazán sok mondatot találtam vele,gondolom,akkor máshogy kéne,esetleg passzív szerkezetes körülírással,de nem tudom hogyan.Ilyesmit gondoltam.
The phone can be received at the given location by identification.
Én úgy írnám, hogy:
"The telephone will be returned (to its owner) upon providing proof of ID."
Azért nem return-t írtam,mert mondjuk egy szervízben átvételi elismervény ellenében átvehető.
Tehát általánosságban,hogyan van,hogy átvehető valami.
".... can be collected"
".... can be picked up"
#
Értem. Mivel a kérdésedben nem átvételi elismervény, hanem a személyazonosság igazolása szerepelt, azt feltételeztem, hogy más által megtalált (elveszített) telefonról van szó, amit a tulajdonosának adna vissza.
A 4. hozzászóló jókat írt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!