Belinkelnétek vagy bemásolnátok nekem Henry Wadsworth Longfellow: Taglicht und Mondlich című versének a magyar változatát?
Megpróbálom, tudom-e másolni:
III. NAPFÉNY ÉS HOLDFÉNY.
Verőfény mellett, tükrén tiszta boltnak.
Megláttam tegnap délbe' fönt a holdat.
Világa oly fehér volt, olyan gyenge.
Helyén papíros-sárkány mintha lengne.
Verőfény mellett, tegnap, szinte délben.
Egy misztikus dalt olvasgattam épen.
És úgy hatott rám, mintha ködbe' járnék.
Előttem holmi fantom, síri árnyék.
De lassan-lassan a nap láza eltűnt.
Mint szenvedély, mely odahagyja lelkünk.
S leszállt az éj falúra, völgyre, dombra
S mind elringatta néma nyúgalomba.
S a halavány hold immost büszke fénybe
Mint megdicsőült szellem tűnt elémbe ;
Sugárai az éjszakát bejárák
S szelíd derűvel tölték meg homályát.
És az a vers is a fülembe csengett.
Miként zene úgy törte meg a csendet:
S az éjszaka megérteté velem,
Mi báj van benn* s mi édes rejtelem!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!