Angolul hogy lehetne legjobban lefordítani (legértelmesebben) a következő idézetet. (? )
Figyelt kérdés
Az igazságból elveszett az "i".
Vagy van-e valahogy értelme mint a magyarban?
2015. szept. 29. 22:40
1/3 anonim válasza:
Ertelmes nem lenne, mert ez magyar nyelvu szojatek.
Pl. there's no "I" in fairness. Kapsz farness-t.
Angolban van a "There's no i in the word team".
2/3 anonim válasza:
The letter I has been lost from the trueness
3/3 anonim válasza:
Trueness nincs, foleg nem i-vel. Van truth. De ide a fairness illik.
Mint irtam, abban van i, de enekul ertelmetlen, nem Jon vissza a szojatek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!