Helyesek ezek a magyarról spanyolra fordítások így?
Helyesek ezek a mondatpárok így?
Mit eszel? - Qué comes?
Mit iszol? - Qué bebes?
Mit nézel? - Qué ves?
Mit csinálsz? - Qué haces?
Mit olvasol? - Qué lees?
Mit készítesz? - Qué creas?
Mit főzöl? - Qué cocinas?
Mit írsz? - Qué escribes?
Mit hallgatsz? - Qué escuchas?
Mit mondasz? - Qué dices?
Mit viszel? - Qué llevas?
Mit rajzolsz? - Qué dibujas?
Mit keresel? - Qué buscas?
Mit akarsz? - Qué quieres?
Mit szeretnél? - Qué te gustaría?
Mit veszel? - Qué compras?
az a helyzet h a körülmények ismerete nélkül nem lehet megítélni ....
alapból jók, csak pl azt se tudom h ezt általánosságban kérdezed vagy hogy éppen most mit eszik és csinál pl ????? és a qué te gustaría így önmagában semmiképp se jó, kell oda még egy infinitivo! (bár itt se ismerem a környezetét) vagy vmi. ha a magyart nézem, akkor gondolom, azt szeretnéd kifejezni h qué quieres?
"Mit nézel? - Qué ves? "
A ver igét inkább a látni kifejezésre szokták használni.
Szerintem inkább a Qué miras? a helyes.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!