Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A latin nyelv tényleg nagyon...

A latin nyelv tényleg nagyon nehéz még egy újlatin nyelv után is?

Figyelt kérdés
Alapvetően érdekel a latin nyelv, ami kötelező is lesz az egyetemen, mert olasz szakra fogok járni. A legtöbb helyen viszont azt olvastam, hogy rettenetesen nehéz, a neolatin nyelvek nagyon leegyszerűsödtek hozzá képest.

2015. szept. 5. 22:29
 1/4 anonim ***** válasza:
100%

Nekem angol/német után sem volt nehéz...


Nyelvtan más indoeurópai nyelvek ismerése után nem tartalmaz óriási meglepetéseket, a szavak jó része ismerős volt még angolból is. De amúgy csak tanulás kérdése...

2015. szept. 5. 22:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%
Rettenetesen nem nehéz, de erre is időt kell fordítani, hogy menjen. Megvannak a maga egyedi nehézségei és könnyebbségei. Újlatin nyelvek ismeretében a nyelvtan talán nem lesz olyan nehéz, illetve könnyebbség, hogy a latinban nincs szórendi megkötés. A szavak jelentős része pedig ismerős lesz, de arra készülj, hogy így is tanulni kell őket, mert a legtöbb helyen kell a teljes szótári alak, azt meg meg kell tanulni. De egyébként javarészt logikus nyelv, az én személyes problémám vele, hogy holt nyelv révén nem beszélik, én viszont beszéd útján könnyebben tanulok nyelvet. De ezt embere válogatja.
2015. szept. 5. 23:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
100%

Változó, hogy kinek mi a nehéz. Az tény, hogy a neolatin nyelvek lényegesen egyszerűbbek, a klasszikus latin névszóragozás teljesen eltűnt, kiváltotta az elöljárós szerkezet. Ha valakinek van érzéke a ragozáshoz, akkor annak nem lesz olyan nehéz, akinek nincs, hát akkor neki oda kell ülni a könyv mellé... De hát ez már csak így megy, ha nyelvet tanul az ember.


De azt is megsúgom, hogy olasz szakon azért nem szokták halálra gyötörni a hallgatókat az egyetemen a latinnal. Cinikusabb kedvemben hozzátenném, hogy már az olasszal sem. :)

2015. szept. 6. 01:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 webnyelv ***** válasza:
100%

Bár az előttem szólók nem értenek egyet ezzel, szerintem nehéz. A gond akkor van főleg, ha egy latin szöveget magyarra kell fordítani.

A latin tanítási módszerei is eltérnek a többi nyelv tanítási módszerétől. Míg más nyelveket készség szintjére fel lehet fejleszteni, a latinban erre nem sok lehetőséget biztosítanak. Legalábbis ott, ahol én tanultam.

Az sem előnyös, hogy pl. neolatin és történelem szakokon fél év alatt adják le az EGÉSZ latin nyelvtant, ebből kb. 1 óra a névszóragozás az esetekkel együtt, ami azért úgy finoman szólva nagyon kevés. És ezek után ismerd fel szövegekben az ÖSSZES főnév és melléknév tövét, és hogy milyen esetben van, és a mondatban egymás mellé dobált szavakból ez alapján találd ki, egy melléknév melyik szónak a jelzője, vagy esetleg egy állítmány-e.


Szóval nehéz, mert a szórend annyira laza, hogy alig lehet kitalálni, melyik szó melyik szóhoz tartozik. Hat eset van, ezen belül ötféle ragozás (a névszóknak). Az újlatin nyelvekben ebben az értelemben nincsenek esetet, sem ragozási csoportok.


Az igeragozás kb. ugyanolyan bonyolult az újlatin nyelvekben, mint a latinban. Sőt, igazából az újlatin nyelvekben bonyolultabb lett. Viszont mivel nincsenek összetett alakok (a cselekvő ragozásban), a sok rag sokszor nagyon hasonlít egymásra, és nehéz felismerni, melyik igeidő az.


Érdemes megszerezni a Latin kisokos című kis füzetecskét (egy zsebben elfér) és lapozgatni, ez még emészthető egy átlagembernek.

2015. szept. 13. 12:37
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!