Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ezt hogy fordítanátok?

Ezt hogy fordítanátok?

Figyelt kérdés

"How long will you ground me?"

A ground-ra nem találok semmi ideillőt.

(A szövegkörnyezetet nem tudom, ne kérdezzétek!:)


2010. márc. 10. 16:35
 1/3 anonim válasza:
Én valami olyasmiröl tudok hogy a ground jelenthet büntetést is.. vagy hasonlót..
2010. márc. 10. 17:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
ground általában arra vonatkozik, hogy a gyerek nem mehet el szórakozni vagy egyáltalán sehova, rosszabb esetben szobafogság. tehát azt kérdezi, hogy mennyi ideig lesz ez a büntetése, hogy nem járkálhat el helyekre.
2010. márc. 11. 00:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
Értem, köszi szépen!
2010. márc. 11. 14:33

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!