Mit jelent ez a kifejezés? I went with the odds.
Az eselyek/eselyeseket valasztottam/kitartottam.
Szovegkornyezettol is fugg.
Add meg a korulmenyeket, Es akkor megerted.
A (jobb) lehetosegeket valasztottam.
1,
(saját fordításféle)
Szóval nekem itt olyasmi,hogy:
Mégegyszer tehát, a legvalószínűbb forgatókönyet/lehetőséget vettük alapul és próbáltuk felkészíteni magunkat arra,hogy halva születik vagy csak perceink lesznek vele.
(eredeti szöveg)
So, once again, we went with the odds and tried to prepare ourselves for her to be stillborn or for us to have only minutes with her.
2,
After further research the odds changed to 1.1 (Rockhold) to 7.6 (Boestch) and i went with the odds on the underdog, besides, I was supporting a local fighter, one trained by Matt Hume, one of the best in the sport of MMA.
Itt nem fordítom le,de kb olyan,hogy az esélyesre tett.
Tehát az esély szerint cselekedni?
1. Es megint csak a lehetseges eredmenyekre/szitukra keszitettuk fel magunkat...
2. Az eselytelenre/az eselytelen ellenfelre fogadtam/szavaztam.
Igaz.. ott az udnerdog, szóval az meg pont esélytelen vagy annak látszó.
Na mindegy kb már azért összeáll a dolog.Köszik!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!